Exodus 40 ~ Изход 40

picture

1 A nd the Lord spake unto Moses, saying,

Тогава Господ говори на Моисея казвайки:

2 O n the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.

На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.

3 A nd thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.

И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.

4 A nd thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.

Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.

5 A nd thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.

Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.

6 A nd thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.

Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.

7 A nd thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.

и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.

8 A nd thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.

Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.

9 A nd thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.

Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.

10 A nd thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.

И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.

11 A nd thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.

Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.

12 A nd thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.

После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;

13 A nd thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.

и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;

14 A nd thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:

да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,

15 A nd thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.

и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.

16 T hus did Moses: according to all that the Lord commanded him, so did he.

И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.

17 A nd it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.

В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.

18 A nd Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.

Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.

19 A nd he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the Lord commanded Moses.

И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.

20 A nd he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:

И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.

21 A nd he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the Lord commanded Moses.

И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.

22 A nd he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.

Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;

23 A nd he set the bread in order upon it before the Lord; as the Lord had commanded Moses.

и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.

24 A nd he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.

Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;

25 A nd he lighted the lamps before the Lord; as the Lord commanded Moses.

и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.

26 A nd he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:

И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;

27 A nd he burnt sweet incense thereon; as the Lord commanded Moses.

и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.

28 A nd he set up the hanging at the door of the tabernacle.

Окачи покривката за входа на скинията.

29 A nd he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the Lord commanded Moses.

Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.

30 A nd he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.

Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,

31 A nd Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:

(и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;

32 W hen they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the Lord commanded Moses.

когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.

33 A nd he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.

И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.

34 T hen a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the Lord filled the tabernacle.

Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.

35 A nd Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the Lord filled the tabernacle.

Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.

36 A nd when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:

И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;

37 B ut if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.

но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.

38 F or the cloud of the Lord was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.