Psalm 139 ~ Псалми 139

picture

1 O lord, thou hast searched me, and known me.

(По слав. 138). За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и познал си ме.

2 T hou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.

Ти познаваш сядянето ми и ставането ми; Разбираш помислите ми от далеч,

3 T hou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.

Издирваш ходенето ми и лягането ми, И знаеш всичките ми пътища.

4 F or there is not a word in my tongue, but, lo, O Lord, thou knowest it altogether.

Защото докато думата не е още на езика ми, Ето, Господи, Ти я знаеш цяла.

5 T hou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.

Ти си пред мен и зад мен, И турил си върху мене ръката Си.

6 S uch knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.

Това знание е прочуто за мене; Високо е; не мога да го стигна.

7 W hither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?

Къде да отида от твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побягна?

8 I f I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.

Ако възляза на небето, Ти си там; Ако си постеля в преизподнята и там си Ти.

9 I f I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;

Ако взема крилата на зората И се заселя в най-далечните краища на морето,

10 E ven there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.

Там ще ме води ръката Ти, И Твоята десница не ме държи.

11 I f I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.

Ако река: Поне тъмнината ще ме покрие, И светлината около мене ще стане на нощ,

12 Y ea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.

То и самата тъмнина не укрива нищо от Тебе, А нощта свети като деня; За Тебе тъмнината и светлината са безразлични.

13 F or thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.

Защото Ти си образувал чреслата ми, Обвил си ме в утробата на майка ми.

14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.

Ще Те славя, защото страшно и чудно съм направен; Чудни са Твоите дела, И душата ми добре знае това.

15 M y substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.

Костникът ми не се укри от Тебе, Когато в тайна се работех, И в дълбочина на земята ми се даваше разнообразната ми форма.

16 T hine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.

Твоите очи видяха необразуваното ми вещество; И в твоята книга бяха записани Всичките ми определени дни, Докато още не съществуваше ни един от тях.

17 H ow precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!

И колко скъпоценни за мене са тия Твои помисли, Боже! Колко голямо е числото им!

18 I f I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.

Ако бях поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; Събуждам ли, се още съм с Тебе.

19 S urely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.

Непременно ще поразиш нечестивите Боже; Отдалечете се, прочее, от мене, мъже кръвопийци.

20 F or they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.

Защото говорят против Тебе нечестиво, И враговете Ти се подигат против Тебе заради суета.

21 D o not I hate them, O Lord, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?

Не мразя ли, Господи, ония, които мразят Тебе? И не гнуся ли се от ония, които се подигат против Тебе?

22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.

Със съвършена образа ги мразя, За неприятели ги имам.

23 S earch me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:

Изпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; Опитай ме, и познай мислите ми;

24 A nd see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.

И виж дали има в мене оскърбителен път; И води ме по вечен път.