Romans 6 ~ Римляни 6

picture

1 W hat shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

Тогава какво? Да речем ли: Нека останем в греха, за да се умножи благодатта?

2 G od forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?

Да не бъде! Ние, които сме умрели към греха, как ще живеем вече в него?

3 K now ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?

Или не знаете, че ние всички, които се кръстихме да участвуваме в Исуса Христа, кръстихме се да участвуваме в смъртта Му?

4 T herefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

Затова, чрез кръщението ние се погребахме с Него да участвуваме в смърт, тъй щото, както Христос биде възкресен от мъртвите чрез славата на Отца, така и ние да ходим в нов живот.

5 F or if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

Защото, ако сме се съединили с Него чрез смърт подобна на Неговата, ще се съединим и чрез възкресение, подобно на Неговото;

6 K nowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

като знаем това, че нашето старо естество бе разпнато с Него за да се унищожи тялото на греха, та да не робуваме вече не греха.

7 F or he that is dead is freed from sin.

Защото, който е умрял, той е оправдан от греха.

8 N ow if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:

Но ако сме умрели с Христа, вярваме, че ще и живеем с Него,

9 K nowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.

знаейки, че Христос, като биде възкресен от мъртвите, не умира вече; смъртта няма вече власт над Него.

10 F or in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.

Защото, смъртта, с която умря, Той умря за греха еднаж за винаги; а животът, който живее, живее го за Бога.

11 L ikewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.

Така и вие считайте себе си за мъртви към греха, а живи към Бога в Христа Исуса.

12 L et not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.

И тъй, да не царува грехът във вашето смъртно тяло, та да се покоряват на неговите страсти.

13 N either yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

Нито представяйте телесните си части като оръдия на неправдата; но представяйте себе си на Бога като оживели от мъртвите, и телесните си части на Бога като оръдия на правдата.

14 F or sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.

Защото грехът няма да ви владее, понеже не сте под закон, а под благодат.

15 W hat then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

Тогава какво? Да грешим ли, защото не сме под закон, а под благодат? Да не бъде!

16 K now ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

Не знаете ли, че комуто предавате себе си като послушни слуги, слуги сте на оня, комуто се покорявате, било на греха, който докарва смърт, или на послушанието, което докарва правда?

17 B ut God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

Благодарение, обаче, Богу, че като бяхте слуги на греха, вие се покорихте от сърце на оня образец на вероучението, в който бяхте обучени,

18 B eing then made free from sin, ye became the servants of righteousness.

и, освободени от греха, станахте слуги на правдата.

19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.

(По човешки говоря поради немощта на вашето естество). Прочее, както предавахте телесните си части като слуги на нечистотата и на беззаконието, което докарва още беззаконие, така сега предайте частите си като слуги на правдата, която докарва светост.

20 F or when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.

Защото, когато бяхте слуги на греха не бяхте обуздавани от правдата.

21 W hat fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

Какъв плод имахте тогава от ония неща?

22 B ut now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.

Но сега като се освободихте от греха, и станахте слуги на Бога, имате за плод това, че отивате към светост, на която истината е вечен живот.

23 F or the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.

Защото заплатата на греха е смърт; а Божията дар е вечен живот в Христа Исуса, нашия Господ.