1 W hat shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Che diremo dunque? Rimarremo forse nel peccato affinché la grazia abbondi?
2 G od forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
No di certo! Noi che siamo morti al peccato, come vivremmo ancora in esso?
3 K now ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
O ignorate forse che tutti noi, che siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte?
4 T herefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
Siamo dunque stati sepolti con lui mediante il battesimo nella sua morte, affinché, come Cristo è stato risuscitato dai morti mediante la gloria del Padre, così anche noi camminassimo in novità di vita.
5 F or if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
Perché se siamo stati totalmente uniti a lui in una morte simile alla sua, lo saremo anche in una risurrezione simile alla sua.
6 K nowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
Sappiamo infatti che il nostro vecchio uomo è stato crocifisso con lui affinché il corpo del peccato fosse annullato, e noi non serviamo più al peccato;
7 F or he that is dead is freed from sin.
infatti colui che è morto è libero dal peccato.
8 N ow if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
Ora, se siamo morti con Cristo, crediamo pure che vivremo con lui,
9 K nowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
sapendo che Cristo, risuscitato dai morti, non muore più; la morte non ha più potere su di lui.
10 F or in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
Poiché il suo morire fu un morire al peccato, una volta per sempre; ma il suo vivere è un vivere a Dio.
11 L ikewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
Così anche voi fate conto di essere morti al peccato, ma viventi a Dio, in Cristo Gesù.
12 L et not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
Non regni dunque il peccato nel vostro corpo mortale per ubbidire alle sue concupiscenze;
13 N either yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
e non prestate le vostre membra al peccato, come strumenti d’iniquità; ma presentate voi stessi a Dio, come di morti fatti viventi, e le vostre membra come strumenti di giustizia a Dio;
14 F or sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
infatti il peccato non avrà più potere su di voi, perché non siete sotto la legge ma sotto la grazia.
15 W hat then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
Che faremo dunque? Peccheremo forse perché non siamo sotto la legge, ma sotto la grazia? No di certo!
16 K now ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
Non sapete voi che se vi offrite a qualcuno come schiavi per ubbidirgli, siete schiavi di colui a cui ubbidite: o del peccato che conduce alla morte o dell’ubbidienza che conduce alla giustizia?
17 B ut God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
Ma sia ringraziato Dio, che eravate schiavi del peccato, ma avete ubbidito di cuore a quella forma d’insegnamento che vi è stata trasmessa;
18 B eing then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
e, liberati dal peccato, siete diventati servi della giustizia.
19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
Parlo alla maniera degli uomini, a causa della debolezza della vostra carne; poiché, come già prestaste le vostre membra a servizio dell’impurità e dell’iniquità per commettere l’iniquità, così prestate ora le vostre membra a servizio della giustizia per la santificazione.
20 F or when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
Perché quando eravate schiavi del peccato, eravate liberi riguardo alla giustizia.
21 W hat fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
Quale frutto dunque avevate allora? Di queste cose ora vi vergognate, poiché la loro fine è la morte.
22 B ut now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
Ma ora, liberati dal peccato e fatti servi di Dio, avete per frutto la vostra santificazione e per fine la vita eterna;
23 F or the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
perché il salario del peccato è la morte, ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù, nostro Signore.