1 A nd the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
L’angelo che parlava con me tornò e mi svegliò, come si sveglia un uomo dal sonno.
2 A nd said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof:
Mi chiese: «Che vedi?» Io risposi: «Ecco, vedo un candelabro tutto d’oro, che ha in cima un vaso, ed è munito delle sue sette lampade e di sette tubi per le lampade che stanno in cima;
3 A nd two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof.
vicino al candelabro stanno due ulivi: l’uno a destra del vaso e l’altro alla sua sinistra».
4 S o I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
Io ripresi a dire all’angelo che parlava con me: «Che significano queste cose, mio signore?»
5 T hen the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
L’angelo che parlava con me mi rispose: «Non sai che cosa significano queste cose?» Io dissi: «No, mio signore».
6 T hen he answered and spake unto me, saying, This is the word of the Lord unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the Lord of hosts.
Allora egli mi rispose: «Questa è la parola che il Signore rivolge a Zorobabele: “Non per potenza, né per forza, ma per lo Spirito mio”, dice il Signore degli eserciti.
7 W ho art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
Chi sei tu, o grande montagna? Davanti a Zorobabele tu diventerai pianura; egli asporterà la pietra principale, in mezzo alle grida di: “Grazia, grazia su di lei!”».
8 M oreover the word of the Lord came unto me, saying,
La parola del Signore mi fu rivolta in questi termini:
9 T he hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me unto you.
«Le mani di Zorobabele hanno gettato le fondamenta di questa casa e le sue mani la termineranno; così tu saprai che il Signore degli eserciti mi ha mandato da voi.
10 F or who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the Lord, which run to and fro through the whole earth.
Chi potrebbe infatti disprezzare il giorno delle piccole cose, quando quei sette là, gli occhi del Signore che percorrono tutta la terra, vedono con gioia il piombino in mano a Zorobabele?»
11 T hen answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?
Io gli dissi: «Che significano questi due ulivi a destra e a sinistra del candelabro?»
12 A nd I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?
Per la seconda volta io presi a dire: «Che significano questi due ramoscelli d’ulivo che stanno ai lati dei due condotti d’oro per cui scorre l’olio dorato ?»
13 A nd he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
Egli mi disse: «Non sai che cosa significano queste cose?» Io risposi: «No, mio signore!»
14 T hen said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
Allora egli disse: «Questi sono i due unti che stanno presso il Signore di tutta la terra».