1 M y God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
Al direttore del coro. Su «Cerva dell’aurora ». Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato ? Te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito!
2 O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Dio mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi, e anche di notte, senza interruzione.
3 B ut thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
Eppure tu sei il Santo, siedi circondato dalle lodi d’Israele.
4 O ur fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
5 T hey cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
Gridarono a te, e furono salvati; confidarono in te, e non furono delusi.
6 B ut I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Ma io sono un verme e non un uomo, l’infamia degli uomini e il disprezzato dal popolo.
7 A ll they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
8 H e trusted on the Lord that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
«Egli si affida al Signore; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!»
9 B ut thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
Sì, tu m’hai tratto dal grembo materno; m’hai fatto riposare fiducioso sulle mammelle di mia madre.
10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre.
11 B e not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Non allontanarti da me, perché l’angoscia è vicina e non c’è alcuno che mi aiuti.
12 M any bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
Grossi tori m’hanno circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
13 T hey gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
aprono la loro gola contro di me, come un leone rapace e ruggente.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Io sono come acqua che si sparge e tutte le mie ossa sono slogate; il mio cuore è come la cera, si scioglie in mezzo alle mie viscere.
15 M y strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta e la lingua mi si attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
16 F or dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Poiché cani mi hanno circondato; una folla di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.
Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e mi osservano:
18 T hey part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
spartiscono fra loro le mie vesti e tirano a sorte la mia tunica.
19 B ut be not thou far from me, O Lord: O my strength, haste thee to help me.
Ma tu, Signore, non allontanarti, tu che sei la mia forza, affrèttati a soccorrermi.
20 D eliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Libera la mia vita dalla spada e salva l’unica vita mia dall’assalto del cane;
21 S ave me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Io annuncerò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
23 Y e that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
O voi che temete il Signore, lodatelo! Voi tutti, discendenti di Giacobbe, glorificatelo, temetelo voi tutti, stirpe d’Israele!
24 F or he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Poiché non ha disprezzato né sdegnato l’afflizione del sofferente, non gli ha nascosto il suo volto; ma quando quello ha gridato a lui, egli l’ha esaudito.
25 M y praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26 T he meek shall eat and be satisfied: they shall praise the Lord that seek him: your heart shall live for ever.
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quelli che cercano il Signore lo loderanno; il loro cuore vivrà in eterno.
27 A ll the ends of the world shall remember and turn unto the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Tutte le estremità della terra si ricorderanno del Signore e si convertiranno a lui; tutte le famiglie delle nazioni adoreranno in tua presenza.
28 F or the kingdom is the Lord 's: and he is the governor among the nations.
Poiché al Signore appartiene il regno, egli domina sulle nazioni.
29 A ll they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Tutti i potenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendono nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno davanti a lui.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
La discendenza lo servirà; si parlerà del Signore alla generazione futura.
31 T hey shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, e al popolo che nascerà diranno come egli ha agito.