1 W hen Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;
Quando Israele uscì dall’Egitto e la casa di Giacobbe da un popolo di lingua straniera,
2 J udah was his sanctuary, and Israel his dominion.
Giuda divenne il santuario del Signore e Israele il suo dominio.
3 T he sea saw it, and fled: Jordan was driven back.
Il mare lo vide e fuggì, il Giordano si volse indietro.
4 T he mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.
I monti saltellarono come montoni, i colli come agnelli.
5 W hat ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
Che avevi tu, o mare, per fuggire? E tu, Giordano, perché tornasti indietro?
6 Y e mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?
E voi, monti, perché saltellaste come montoni e voi, colli, come agnelli?
7 T remble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
Trema, o terra, alla presenza del Signore, alla presenza del Dio di Giacobbe,
8 W hich turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.
che mutò la roccia in lago, il macigno in sorgente d’acqua.