1 T his is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
Questo è il libro della genealogia di Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
2 M ale and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
li creò maschio e femmina, li benedisse e diede loro il nome di «uomo», nel giorno che furono creati.
3 A nd Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, and after his image; and called his name Seth:
Adamo visse centotrent’anni, generò un figlio a sua somiglianza, a sua immagine, e lo chiamò Set;
4 A nd the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:
il tempo che Adamo visse, dopo aver generato Set, fu di ottocento anni ed egli generò figli e figlie;
5 A nd all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
tutto il tempo che Adamo visse fu di novecentotrent’anni; poi morì.
6 A nd Seth lived an hundred and five years, and begat Enos:
Set visse centocinque anni e generò Enos.
7 A nd Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:
Set, dopo aver generato Enos, visse ottocentosette anni, e generò figli e figlie.
8 A nd all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.
Tutto il tempo che Set visse fu di novecentododici anni; poi morì.
9 A nd Enos lived ninety years, and begat Cainan:
Enos visse novant’anni e generò Chenan.
10 A nd Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:
Enos, dopo aver generato Chenan, visse ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
11 A nd all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died.
Tutto il tempo che Enos visse fu di novecentocinque anni; poi morì.
12 A nd Cainan lived seventy years and begat Mahalaleel:
Chenan visse settant’anni e generò Maalaleel.
13 A nd Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:
E Chenan, dopo aver generato Maalaleel, visse ottocentoquarant’anni e generò figli e figlie.
14 A nd all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died.
Tutto il tempo che Chenan visse fu di novecentodieci anni; poi morì.
15 A nd Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared:
Maalaleel visse sessantacinque anni e generò Iared.
16 A nd Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
E Maalaleel, dopo aver generato Iared, visse ottocentotrent’anni e generò figli e figlie.
17 A nd all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died.
Tutto il tempo che Maalaleel visse fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
18 A nd Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch:
E Iared visse centosessantadue anni, e generò Enoc.
19 A nd Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:
Iared, dopo aver generato Enoc, visse ottocento anni e generò figli e figlie;
20 A nd all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
tutto il tempo che Iared visse fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
21 A nd Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:
Enoc visse sessantacinque anni e generò Metusela.
22 A nd Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
Enoc, dopo aver generato Metusela, camminò con Dio trecento anni e generò figli e figlie.
23 A nd all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
Tutto il tempo che Enoc visse fu di trecentosessantacinque anni.
24 A nd Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
Enoc camminò con Dio; poi scomparve, perché Dio lo prese.
25 A nd Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech.
Metusela visse centottantasette anni e generò Lamec.
26 A nd Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:
E Metusela, dopo aver generato Lamec, visse settecentottantadue anni e generò figli e figlie.
27 A nd all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.
Tutto il tempo che Metusela visse fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
28 A nd Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son:
Lamec visse centottantadue anni e generò un figlio,
29 A nd he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the Lord hath cursed.
che chiamò Noè, dicendo: «Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani a causa del suolo che il Signore ha maledetto».
30 A nd Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:
Lamec, dopo aver generato Noè, visse cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
31 A nd all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.
Tutto il tempo che Lamec visse fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
32 A nd Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.
Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Iafet.