1 P lead my cause, O Lord, with them that strive with me: fight against them that fight against me.
Di Davide. O Signore, contendi contro i miei avversari, combatti contro quelli che mi combattono.
2 T ake hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
Prendi il piccolo scudo e il grande scudo e vieni in mio aiuto.
3 D raw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
Tira fuori la lancia e chiudi la via ai miei persecutori; dimmi: «Sono io la tua salvezza».
4 L et them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
Siano confusi e svergognati quelli che cercano di togliermi la vita; si ritirino e siano umiliati quelli che meditano la mia rovina.
5 L et them be as chaff before the wind: and let the angel of the Lord chase them.
Siano come pula al vento e l’angelo del Signore li scacci.
6 L et their way be dark and slippery: and let the angel of the Lord persecute them.
Sia la loro via tenebrosa e sdrucciolevole e l’angelo del Signore li insegua.
7 F or without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
Poiché, senza motivo, m’hanno teso di nascosto la loro rete, senza motivo hanno scavato una fossa per togliermi la vita.
8 L et destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
Sventura li colga all’improvviso e siano presi nella rete che essi hanno nascosta; cadano nella trappola preparata per me.
9 A nd my soul shall be joyful in the Lord: it shall rejoice in his salvation.
Allora l’anima mia esulterà nel Signore, mi rallegrerò della sua salvezza.
10 A ll my bones shall say, Lord, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
Tutte le mie ossa diranno: «O Signore, chi è simile a te che liberi il povero da chi è più forte di lui, il povero e il bisognoso da chi vuol derubarlo?»
11 F alse witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
Si alzano contro di me perfidi testimoni; mi interrogano su cose delle quali non so nulla.
12 T hey rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
Mi rendono male per bene; desolata è l’anima mia.
13 B ut as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.
Eppure, io, quando erano malati, vestivo il cilicio, affliggevo l’anima mia con il digiuno e pregavo con il capo chino sul petto.
14 I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.
Camminavo triste come per la perdita d’un amico, d’un fratello, andavo chino e oscuro in volto, come uno che pianga sua madre.
15 B ut in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:
Ma quando io vacillo, essi si rallegrano, si radunano; si raduna contro di me gente abietta che io non conosco; mi lacerano senza posa.
16 W ith hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
Quei profani, come buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me.
17 L ord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
O Signore, fino a quando starai a guardare? Allontana l’anima mia dalla loro malvagità, l’unica mia, da quelle belve.
18 I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a un popolo numeroso.
19 L et not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, né strizzino l’occhio quelli che mi odiano senza motivo.
20 F or they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
Poiché non parlano di pace, anzi meditano inganni contro la gente pacifica del paese.
21 Y ea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.
Aprono larga la bocca contro di me e dicono: «Ah, ah! Abbiamo visto con i nostri occhi».
22 T his thou hast seen, O Lord: keep not silence: O Lord, be not far from me.
Anche tu hai visto, o Signore; non tacere! O Signore, non allontanarti da me.
23 S tir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
Risvègliati, dèstati per farmi giustizia, o mio Dio, mio Signore, per difendere la mia causa.
24 J udge me, O Lord my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
Giudica secondo la tua giustizia, o Signore, Dio mio; fa’ che essi non si rallegrino di me,
25 L et them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
che non dicano in cuor loro: «Ah, ecco il nostro desiderio!» Che non dicano: «Lo abbiamo divorato».
26 L et them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
Siano tutti insieme svergognati e confusi quelli che si rallegrano dei miei mali; siano ricoperti di vergogna e disonore quelli che s’innalzano superbi contro di me.
27 L et them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the Lord be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
Cantino e si rallegrino quelli che si compiacciono della mia giustizia, e possano sempre dire: «Glorificato sia il Signore che vuole la pace del suo servo!»
28 A nd my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.
La mia lingua celebrerà la tua giustizia, esprimerà la tua lode per sempre.