Ecclesiastes 7 ~ Ecclesiaste 7

picture

1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.

Una buona reputazione vale più dell’olio profumato, e il giorno della morte è meglio del giorno della nascita.

2 I t is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.

È meglio andare in una casa in lutto, che andare in una casa in festa; poiché là è la fine di ogni uomo, e colui che vive vi porrà mente.

3 S orrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.

La tristezza vale più del riso; poiché quando il viso è afflitto, il cuore diventa migliore.

4 T he heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.

Il cuore del saggio è nella casa del pianto; ma il cuore degli stolti è nella casa della gioia.

5 I t is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.

Vale più udire la riprensione del saggio, che udire la canzone degli stolti.

6 F or as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.

Infatti quale è lo scoppiettio dei pruni sotto una pentola, tale è il riso dello stolto. Anche questo è vanità.

7 S urely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.

Certo l’oppressione rende insensato il saggio, e il dono fa perdere il senno.

8 B etter is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.

Vale più la fine di una cosa, che il suo principio; e lo spirito paziente vale più dello spirito altero.

9 B e not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.

Non ti affrettare a irritarti nello spirito tuo, perché l’irritazione riposa in seno agli stolti.

10 S ay not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.

Non dire: «Come mai i giorni di prima erano migliori di questi?», poiché non è da saggio domandarsi questo.

11 W isdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.

La saggezza è buona quanto un’eredità, e anche di più, per quelli che vedono il sole.

12 F or wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.

Infatti la saggezza offre un riparo, come l’offre il denaro; ma l’eccellenza della scienza sta in questo, che la saggezza fa vivere quelli che la possiedono.

13 C onsider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?

Considera l’opera di Dio; chi potrà raddrizzare ciò che egli ha reso curvo?

14 I n the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.

Nel giorno della prosperità godi del bene, e nel giorno dell’avversità rifletti. Dio ha fatto l’uno come l’altro, affinché l’uomo non scopra nulla di ciò che sarà dopo di lui.

15 A ll things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.

Ho visto tutto questo nei giorni della mia vanità. C’è un tale giusto che perisce per la sua giustizia, e c’è un tale empio che prolunga la sua vita con la sua malvagità.

16 B e not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself ?

Non essere troppo giusto e non farti troppo saggio; perché vorresti rovinarti?

17 B e not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?

Non essere troppo empio e non essere stolto; perché dovresti morire prima del tempo?

18 I t is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.

È bene che tu ti attenga fermamente a questo, e che non allontani la mano da quello; chi teme Dio infatti evita tutte queste cose.

19 W isdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.

La saggezza dà al saggio più forza che non facciano dieci capi in una città.

20 F or there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.

Certo, non c’è sulla terra nessun uomo giusto che faccia il bene e non pecchi mai.

21 A lso take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:

Non porre dunque mente a tutte le parole che si dicono, per non sentirti maledire dal tuo servo;

22 F or oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.

poiché il tuo cuore sa che spesso anche tu hai maledetto altri. La saggezza non si trova quaggiù

23 A ll this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

Io ho esaminato tutto questo con saggezza. Ho detto: «Voglio acquistare saggezza», ma la saggezza è rimasta lontano da me.

24 T hat which is far off, and exceeding deep, who can find it out?

Una cosa che è tanto lontana e tanto profonda chi potrà trovarla?

25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:

Io mi sono applicato in cuor mio a riflettere, a investigare, a cercare la saggezza e il perché delle cose, e a riconoscere che l’empietà è una follia e la stoltezza una pazzia.

26 A nd I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.

Ho trovato una cosa più amara della morte: la donna tutta tranelli, il cui cuore non è altro che reti e le cui mani sono catene; chi è gradito a Dio le sfugge, ma il peccatore rimane preso da lei.

27 B ehold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:

«Ecco, questo ho trovato», dice l’Ecclesiaste, «dopo aver esaminato le cose una ad una per afferrarne la ragione;

28 W hich yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.

ecco quello che io cerco ancora, senza averlo trovato: un uomo fra mille l’ho trovato, ma una donna fra tutte non l’ho trovata.

29 L o, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.

Questo soltanto ho trovato: che Dio ha fatto l’uomo retto, ma gli uomini hanno cercato molti sotterfugi».