Job 13 ~ Giobbe 13

picture

1 L o, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.

«L’occhio mio tutto questo l’ha visto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.

2 W hat ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.

Quel che sapete voi lo so anch’io, non vi sono affatto inferiore.

3 S urely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.

Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, ci terrei a ragionare con Dio;

4 B ut ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.

poiché voi siete inventori di menzogne, siete tutti quanti medici da nulla.

5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.

Oh, se faceste silenzio! Esso vi sarebbe contato come saggezza.

6 H ear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.

Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle repliche delle mie labbra!

7 W ill ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?

Volete dunque difendere Dio parlando con menzogna? Sostenere la sua causa con parole di frode?

8 W ill ye accept his person? will ye contend for God?

Volete avere riguardo alla sua persona? E costituirvi difensori di Dio?

9 I s it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?

Sarà un bene per voi quando egli vi scruterà a fondo? Credete di ingannarlo come s’inganna un uomo?

10 H e will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.

Certo egli vi riprenderà severamente, se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.

11 S hall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?

La sua maestà non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?

12 Y our remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.

I vostri detti memorabili sono massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.

13 H old your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.

«Tacete, lasciatemi stare; voglio parlare io, succeda quel che succeda!

14 W herefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?

Perché dovrei prendere la mia carne con i denti? E trattenere la mia vita con le mie mani?

15 T hough he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.

Ecco, mi uccida pure! Oh, continuerò a sperare. Soltanto, io difenderò in faccia a lui il mio comportamento!

16 H e also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.

Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.

17 H ear diligently my speech, and my declaration with your ears.

Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.

18 B ehold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.

Ecco, io ho predisposto ogni elemento per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.

19 W ho is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.

C’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se c’è, io taccio e sono pronto a morire.

20 O nly do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.

Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dalla tua presenza:

21 W ithdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.

ritira da me la tua mano e fa che i tuoi terrori non mi spaventino più.

22 T hen call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.

Poi interrogami e io risponderò; oppure parlerò io, e tu replicherai.

23 H ow many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.

Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!

24 W herefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?

Perché nascondi il tuo volto e mi consideri un nemico?

25 W ilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?

Vuoi dunque atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi forse perseguitare una pagliuzza inaridita?

26 F or thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.

Tu mi condanni a pene così amare e mi fai espiare gli sbagli della mia giovinezza;

27 T hou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.

tu metti i miei piedi nei ceppi, spii tutti i miei movimenti e prendi nota delle orme dei miei piedi.

28 A nd he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.

Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dal tarlo.