1 L o, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
«L’occhio mio tutto questo l’ha visto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
2 W hat ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
Quel che sapete voi lo so anch’io, non vi sono affatto inferiore.
3 S urely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, ci terrei a ragionare con Dio;
4 B ut ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
poiché voi siete inventori di menzogne, siete tutti quanti medici da nulla.
5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Oh, se faceste silenzio! Esso vi sarebbe contato come saggezza.
6 H ear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle repliche delle mie labbra!
7 W ill ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Volete dunque difendere Dio parlando con menzogna? Sostenere la sua causa con parole di frode?
8 W ill ye accept his person? will ye contend for God?
Volete avere riguardo alla sua persona? E costituirvi difensori di Dio?
9 I s it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
Sarà un bene per voi quando egli vi scruterà a fondo? Credete di ingannarlo come s’inganna un uomo?
10 H e will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
Certo egli vi riprenderà severamente, se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
11 S hall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
La sua maestà non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
12 Y our remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
I vostri detti memorabili sono massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
13 H old your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
«Tacete, lasciatemi stare; voglio parlare io, succeda quel che succeda!
14 W herefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
Perché dovrei prendere la mia carne con i denti? E trattenere la mia vita con le mie mani?
15 T hough he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
Ecco, mi uccida pure! Oh, continuerò a sperare. Soltanto, io difenderò in faccia a lui il mio comportamento!
16 H e also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
17 H ear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
18 B ehold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Ecco, io ho predisposto ogni elemento per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
19 W ho is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
C’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se c’è, io taccio e sono pronto a morire.
20 O nly do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dalla tua presenza:
21 W ithdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
ritira da me la tua mano e fa che i tuoi terrori non mi spaventino più.
22 T hen call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
Poi interrogami e io risponderò; oppure parlerò io, e tu replicherai.
23 H ow many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
24 W herefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
Perché nascondi il tuo volto e mi consideri un nemico?
25 W ilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
Vuoi dunque atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi forse perseguitare una pagliuzza inaridita?
26 F or thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
Tu mi condanni a pene così amare e mi fai espiare gli sbagli della mia giovinezza;
27 T hou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
tu metti i miei piedi nei ceppi, spii tutti i miei movimenti e prendi nota delle orme dei miei piedi.
28 A nd he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dal tarlo.