1 B e ye followers of me, even as I also am of Christ.
Siate miei imitatori, come anch’io lo sono di Cristo. Contegno dell’uomo e della donna
2 N ow I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
Ora vi lodo perché vi ricordate di me in ogni cosa e conservate le mie istruzioni come ve le ho trasmesse.
3 B ut I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Ma voglio che sappiate che il capo di ogni uomo è Cristo, che il capo della donna è l’uomo e che il capo di Cristo è Dio.
4 E very man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
Ogni uomo che prega o profetizza a capo coperto fa disonore al suo capo;
5 B ut every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
ma ogni donna che prega o profetizza senza avere il capo coperto da un velo fa disonore al suo capo, perché è come se fosse rasa.
6 F or if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
Perché se la donna non ha il capo coperto, si faccia anche tagliare i capelli! Ma se per una donna è cosa vergognosa farsi tagliare i capelli o rasare, si copra il capo.
7 F or a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
Poiché, quanto all’uomo, egli non deve coprirsi il capo, essendo immagine e gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell’uomo;
8 F or the man is not of the woman: but the woman of the man.
perché l’uomo non viene dalla donna, ma la donna dall’uomo;
9 N either was the man created for the woman; but the woman for the man.
e l’uomo non fu creato per la donna, ma la donna per l’uomo.
10 F or this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
Perciò la donna deve, a causa degli angeli, avere sul capo un segno di autorità.
11 N evertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
D’altronde, nel Signore, né la donna è senza l’uomo, né l’uomo senza la donna.
12 F or as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
Infatti, come la donna viene dall’uomo, così anche l’uomo esiste per mezzo della donna e ogni cosa è da Dio.
13 J udge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
Giudicate voi stessi: è decoroso che una donna preghi Dio senza avere il capo coperto da un velo?
14 D oth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
Non vi insegna la stessa natura che se l’uomo porta la chioma, ciò è per lui un disonore?
15 B ut if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
Mentre se una donna porta la chioma, per lei è un onore; perché la chioma le è data come ornamento.
16 B ut if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
Se poi a qualcuno piace essere litigioso, noi non abbiamo tale abitudine; e neppure le chiese di Dio. La cena del Signore
17 N ow in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
Nel darvi queste istruzioni non vi lodo, perché vi radunate non per il meglio, ma per il peggio.
18 F or first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
Poiché, prima di tutto, sento che quando vi riunite in assemblea ci sono divisioni tra voi, e in parte lo credo;
19 F or there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
infatti è necessario che ci siano tra voi anche delle divisioni, perché quelli che sono approvati siano riconosciuti tali in mezzo a voi.
20 W hen ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
Quando poi vi riunite insieme, quello che fate non è mangiare la cena del Signore;
21 F or in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
poiché, al pasto comune, ciascuno prende prima la propria cena; e mentre uno ha fame, l’altro è ubriaco.
22 W hat? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? what shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
Non avete forse delle case per mangiare e bere? O disprezzate voi la chiesa di Dio e fate vergognare quelli che non hanno nulla? Che vi dirò? Devo lodarvi? In questo non vi lodo.
23 F or I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
Poiché ho ricevuto dal Signore quello che vi ho anche trasmesso; cioè, che il Signore Gesù, nella notte in cui fu tradito, prese del pane
24 A nd when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
e, dopo aver reso grazie, lo spezzò e disse: « questo è il mio corpo che è dato per voi; fate questo in memoria di me».
25 A fter the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, this cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
Nello stesso modo, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: «Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue; fate questo, ogni volta che ne berrete, in memoria di me.
26 F or as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
Poiché ogni volta che mangiate questo pane e bevete da questo calice, voi annunciate la morte del Signore, finché egli venga».
27 W herefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
Perciò, chiunque mangerà il pane o berrà dal calice del Signore indegnamente sarà colpevole verso il corpo e il sangue del Signore.
28 B ut let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
Ora ciascuno esamini se stesso, e così mangi del pane e beva dal calice;
29 F or he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
poiché chi mangia e beve, mangia e beve un giudizio contro se stesso, se non discerne il corpo.
30 F or this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
Per questo motivo molti fra voi sono infermi e malati, e parecchi muoiono.
31 F or if we would judge ourselves, we should not be judged.
Ora, se esaminassimo noi stessi non saremmo giudicati;
32 B ut when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
ma quando siamo giudicati siamo corretti dal Signore, per non essere condannati con il mondo.
33 W herefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
Dunque, fratelli miei, quando vi riunite per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.
34 A nd if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
Se qualcuno ha fame, mangi a casa, perché non vi riuniate per attirare su di voi un giudizio. Quanto alle altre cose, le regolerò quando verrò.