1 A t this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
«A tale spettacolo il mio cuore trema e balza fuori dal suo posto.
2 H ear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
3 H e directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino alle estremità della terra.
4 A fter it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; quando si ode la voce, il fulmine non è già più nella sua mano.
5 G od thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Dio tuona con la sua voce in modo prodigioso; grandi cose egli fa che noi non comprendiamo.
6 F or he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Dice alla neve: “Cadi sulla terra!” Lo dice alla pioggia, alla pioggia torrenziale.
7 H e sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Rende inerte ogni mano d’uomo, perché tutti i mortali, che sono opera sua, imparino a conoscerlo.
8 T hen the beasts go into dens, and remain in their places.
Le bestie selvagge vanno nel covo e stanno accovacciate entro le tane.
9 O ut of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
Dal sud viene l’uragano, il freddo viene dal nord.
10 B y the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa delle acque.
11 A lso by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
Egli carica pure le nubi di umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
12 A nd it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
ed esse, da lui guidate, vagano nei loro giri per eseguire i suoi comandi sopra la faccia di tutta la terra;
13 H e causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
e le manda come flagello, oppure come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
14 H earken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
«Porgi l’orecchio a questo, Giobbe; fèrmati e considera le meraviglie di Dio!
15 D ost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Sai tu come Dio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
16 D ost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le meraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
17 H ow thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
Sai come mai i tuoi abiti sono caldi quando la terra si assopisce sotto il soffio dello scirocco?
18 H ast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
19 T each us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Insegnaci tu che cosa dirgli! Nelle nostre tenebre, noi siamo senza parole.
20 S hall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Gli si annuncerà forse che io voglio parlare? Ma chi mai può desiderare di essere inghiottito?
21 A nd now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Nessuno può fissare il sole che sfolgora nel cielo, quando c’è passato il vento a renderlo limpido.
22 F air weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
Dal settentrione viene l’oro; Dio è circondato da una maestà terribile;
23 T ouching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
l’Onnipotente noi non lo possiamo scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime nessuno.
24 M en do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
Perciò gli uomini lo temono; egli non degna d’uno sguardo chi si crede saggio».