Job 37 ~ Giobbe 37

picture

1 A lso, at this my heart trembleth, And it moveth from its place.

«A tale spettacolo il mio cuore trema e balza fuori dal suo posto.

2 H earken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth.

Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!

3 U nder the whole heavens He directeth it, And its light over the skirts of the earth.

Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino alle estremità della terra.

4 A fter it roar doth a voice -- He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard.

Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; quando si ode la voce, il fulmine non è già più nella sua mano.

5 G od thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.

Dio tuona con la sua voce in modo prodigioso; grandi cose egli fa che noi non comprendiamo.

6 F or to snow He saith, `Be the earth.' And the small rain and great rain of His power.

Dice alla neve: “Cadi sulla terra!” Lo dice alla pioggia, alla pioggia torrenziale.

7 I nto the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work.

Rende inerte ogni mano d’uomo, perché tutti i mortali, che sono opera sua, imparino a conoscerlo.

8 A nd enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue.

Le bestie selvagge vanno nel covo e stanno accovacciate entro le tane.

9 F rom the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds -- cold,

Dal sud viene l’uragano, il freddo viene dal nord.

10 F rom the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened,

Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa delle acque.

11 Y ea, by filling He doth press out a cloud, Scatter a cloud doth His light.

Egli carica pure le nubi di umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi

12 A nd it is turning itself round by His counsels, For their doing all He commandeth them, On the face of the habitable earth.

ed esse, da lui guidate, vagano nei loro giri per eseguire i suoi comandi sopra la faccia di tutta la terra;

13 W hether for a rod, or for His land, Or for kindness -- He doth cause it to come.

e le manda come flagello, oppure come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.

14 H ear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.

«Porgi l’orecchio a questo, Giobbe; fèrmati e considera le meraviglie di Dio!

15 D ost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud?

Sai tu come Dio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?

16 D ost thou know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?

Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le meraviglie di colui la cui scienza è perfetta?

17 H ow thy garments warm, In the quieting of the earth from the south?

Sai come mai i tuoi abiti sono caldi quando la terra si assopisce sotto il soffio dello scirocco?

18 T hou hast made an expanse with Him For the clouds -- strong as a hard mirror!

Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?

19 L et us know what we say to Him, We set not in array because of darkness.

Insegnaci tu che cosa dirgli! Nelle nostre tenebre, noi siamo senza parole.

20 I s it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.

Gli si annuncerà forse che io voglio parlare? Ma chi mai può desiderare di essere inghiottito?

21 A nd now, they have not seen the light, Bright it in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them.

Nessuno può fissare il sole che sfolgora nel cielo, quando c’è passato il vento a renderlo limpido.

22 F rom the golden north it cometh, Beside God fearful honour.

Dal settentrione viene l’oro; Dio è circondato da una maestà terribile;

23 T he Mighty! we have not found Him out, High in power and judgment, He doth not answer! And abundant in righteousness,

l’Onnipotente noi non lo possiamo scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime nessuno.

24 T herefore do men fear Him, He seeth not any of the wise of heart.

Perciò gli uomini lo temono; egli non degna d’uno sguardo chi si crede saggio».