Job 37 ~ Иов 37

picture

1 A lso, at this my heart trembleth, And it moveth from its place.

От этого сердце мое трепещет и бросается с места прочь.

2 H earken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth.

Слышите! Слышите гром Его голоса и грохот из уст Его!

3 U nder the whole heavens He directeth it, And its light over the skirts of the earth.

По всему поднебесью посылает Он молнии, посылает их до краев земли.

4 A fter it roar doth a voice -- He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard.

Голос Его рокочет вослед, гласом величия Он гремит и не сдерживает зарниц когда голос Его услышан.

5 G od thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.

Дивно грохочет Бог Своим голосом, Он творит великое – не постичь нам.

6 F or to snow He saith, `Be the earth.' And the small rain and great rain of His power.

Говорит Он снегу: «Пади на землю», – дождю и ливню: «Лейте сильнее!»

7 I nto the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work.

Он прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.

8 A nd enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue.

И уходят звери в свои убежища и в берлогах своих лежат.

9 F rom the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds -- cold,

Из Его покоев приходит вихрь, и северный ветер приносит стужу.

10 F rom the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened,

Дыханием Божьим творится лед и твердеют вольные воды.

11 Y ea, by filling He doth press out a cloud, Scatter a cloud doth His light.

Наполняет Он тучи влагой и молнии мечет из облаков.

12 A nd it is turning itself round by His counsels, For their doing all He commandeth them, On the face of the habitable earth.

Кружат они по воле Его над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.

13 W hether for a rod, or for His land, Or for kindness -- He doth cause it to come.

То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.

14 H ear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.

Выслушай это, Иов; подумай, как чудны Божьи дела.

15 D ost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud?

Знаешь ли ты, как управляет тучами Бог, как блестит зарницей из облака Своего?

16 D ost thou know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?

Знаешь ли ты, как уравновешены облака, знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?

17 H ow thy garments warm, In the quieting of the earth from the south?

О ты, кому жарко в своей одежде, когда замолкнет земля перед южным ветром,

18 T hou hast made an expanse with Him For the clouds -- strong as a hard mirror!

ты ли вместе с Ним распростер небеса твердые, словно литое зеркало?

19 L et us know what we say to Him, We set not in array because of darkness.

Научи нас, что нам Ему сказать, мы не в силах найти слова из-за тьмы.

20 I s it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.

Сообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить? Но кто себе желает смерти?

21 A nd now, they have not seen the light, Bright it in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them.

Никто не может взглянуть на солнце, когда оно блестит в небесах, после того, как расчистит их ветер.

22 F rom the golden north it cometh, Beside God fearful honour.

С севера грядет блеск золотой; Бог приближается в страшном великолепии.

23 T he Mighty! we have not found Him out, High in power and judgment, He doth not answer! And abundant in righteousness,

Всемогущий – мы не можем Его постичь, силой и правдой Он велик, праведностью богат, никого не угнетает.

24 T herefore do men fear Him, He seeth not any of the wise of heart.

Поэтому люди боятся Его, разве не боятся Его все мудрые сердцем?