Job 37 ~ Иов 37

picture

1 P or eso también se estremece mi corazón, Y salta de su lugar.

От этого сердце мое трепещет и бросается с места прочь.

2 O íd atentamente el estrépito de su voz, Y el rugido que sale de su boca.

Слышите! Слышите гром Его голоса и грохот из уст Его!

3 P or debajo de todos los cielos lo suelta, Y su luz hasta los fines de la tierra.

По всему поднебесью посылает Он молнии, посылает их до краев земли.

4 D espués de ella brama el sonido, Truena él con voz majestuosa; Y mientras es oída su voz, no los retiene.

Голос Его рокочет вослед, гласом величия Он гремит и не сдерживает зарниц когда голос Его услышан.

5 T ruena Dios maravillosamente con su voz; Él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.

Дивно грохочет Бог Своим голосом, Он творит великое – не постичь нам.

6 C uando dice a la nieve: Desciende a la tierra; También a los aguaceros: Lloved fuerte.

Говорит Он снегу: «Пади на землю», – дождю и ливню: «Лейте сильнее!»

7 A sí limita el poder de todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan que eso es obra suya.

Он прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.

8 L as bestias entran en su escondrijo, Y se están en sus guaridas.

И уходят звери в свои убежища и в берлогах своих лежат.

9 D el sur viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.

Из Его покоев приходит вихрь, и северный ветер приносит стужу.

10 P or el soplo de Dios se forma el hielo, Y las anchas aguas se congelan.

Дыханием Божьим творится лед и твердеют вольные воды.

11 R egando también llega a disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.

Наполняет Он тучи влагой и молнии мечет из облаков.

12 A simismo bajo su mando, giran los relámpagos en todas direcciones; Así ejecutan sus órdenes sobre la faz del orbe terráqueo.

Кружат они по воле Его над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.

13 U nas veces para azote a los pueblos de la tierra, Otras, por misericordia las hará venir.

То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.

14 E scucha esto, Job; Detente, y considera los prodigios de Dios.

Выслушай это, Иов; подумай, как чудны Божьи дела.

15 ¿ Sabes tú cómo Dios los pone en concierto, Y hace resplandecer el rayo desde su nube?

Знаешь ли ты, как управляет тучами Бог, как блестит зарницей из облака Своего?

16 ¿ Sabes tú cómo están suspendidas las nubes, Maravillas del Perfecto en sabiduría?

Знаешь ли ты, как уравновешены облака, знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?

17 T ú, cuyos vestidos están calientes Cuando él sosiega la tierra con el viento del sur,

О ты, кому жарко в своей одежде, когда замолкнет земля перед южным ветром,

18 ¿ Extendiste con él los cielos, Firmes como un espejo fundido?

ты ли вместе с Ним распростер небеса твердые, словно литое зеркало?

19 M uéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos ordenar las ideas a causa de nuestra ignorancia.

Научи нас, что нам Ему сказать, мы не в силах найти слова из-за тьмы.

20 S i hablo yo, ¿se lo cuenta alguien? Por más que el hombre razone, ¿le informará con riesgo de ser destruido?

Сообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить? Но кто себе желает смерти?

21 M as ahora ya no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,

Никто не может взглянуть на солнце, когда оно блестит в небесах, после того, как расчистит их ветер.

22 V iniendo de la parte del norte la dorada claridad. Dios se rodea de una majestad terrible.

С севера грядет блеск золотой; Бог приближается в страшном великолепии.

23 É l es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en poder; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.

Всемогущий – мы не можем Его постичь, силой и правдой Он велик, праведностью богат, никого не угнетает.

24 L o temerán por tanto los hombres; Él no respeta a ninguno que cree en su propio corazón ser sabio.

Поэтому люди боятся Его, разве не боятся Его все мудрые сердцем?