1 P or eso también se estremece mi corazón, Y salta de su lugar.
Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
2 O íd atentamente el estrépito de su voz, Y el rugido que sale de su boca.
Écoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
3 P or debajo de todos los cielos lo suelta, Y su luz hasta los fines de la tierra.
Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
4 D espués de ella brama el sonido, Truena él con voz majestuosa; Y mientras es oída su voz, no los retiene.
Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.
5 T ruena Dios maravillosamente con su voz; Él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 C uando dice a la nieve: Desciende a la tierra; También a los aguaceros: Lloved fuerte.
Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
7 A sí limita el poder de todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan que eso es obra suya.
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
8 L as bestias entran en su escondrijo, Y se están en sus guaridas.
L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
9 D el sur viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.
L'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
10 P or el soplo de Dios se forma el hielo, Y las anchas aguas se congelan.
Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.
11 R egando también llega a disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.
Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
12 A simismo bajo su mando, giran los relámpagos en todas direcciones; Así ejecutan sus órdenes sobre la faz del orbe terráqueo.
Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
13 U nas veces para azote a los pueblos de la tierra, Otras, por misericordia las hará venir.
C'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.
14 E scucha esto, Job; Detente, y considera los prodigios de Dios.
Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
15 ¿ Sabes tú cómo Dios los pone en concierto, Y hace resplandecer el rayo desde su nube?
Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
16 ¿ Sabes tú cómo están suspendidas las nubes, Maravillas del Perfecto en sabiduría?
Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
17 T ú, cuyos vestidos están calientes Cuando él sosiega la tierra con el viento del sur,
Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
18 ¿ Extendiste con él los cielos, Firmes como un espejo fundido?
Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?
19 M uéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos ordenar las ideas a causa de nuestra ignorancia.
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
20 S i hablo yo, ¿se lo cuenta alguien? Por más que el hombre razone, ¿le informará con riesgo de ser destruido?
Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?
21 M as ahora ya no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,
On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté;
22 V iniendo de la parte del norte la dorada claridad. Dios se rodea de una majestad terrible.
Le septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!
23 É l es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en poder; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
Nous ne saurions parvenir jusqu'au Tout Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
24 L o temerán por tanto los hombres; Él no respeta a ninguno que cree en su propio corazón ser sabio.
C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.