1 C uando te sientes a comer con algún señor, Considera bien lo que está delante de ti,
Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
2 Y pon cuchillo a tu garganta, Si eres dado a la gula.
Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.
3 N o codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso.
Ne convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.
4 N o te afanes por hacerte rico; Sé prudente y deja de pensar en ello.
Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.
5 ¿ Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo tan fugaces? Porque se harán alas Como alas de águila, que se remonta al cielo.
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.
6 N o comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares;
Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
7 P orque cual es su pensamiento en su corazón, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi.
8 V omitarás la parte que comiste, Y perderás tus suaves palabras.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
9 N o hables a oídos del necio, Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
10 N o desplaces el lindero antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos;
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;
11 P orque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual defenderá la causa de ellos contra ti.
Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
12 A plica tu corazón a la instrucción, Y tus oídos a las palabras de sabiduría.
Ouvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
13 N o rehúses corregir al muchacho; Porque si lo castigas con vara, no morirá.
N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 L o castigarás con vara, Y preservarás su alma del Seol.
En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.
15 H ijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón;
Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;
16 M is entrañas también se alegrarán Cuando tus labios hablen cosas rectas.
Mes entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
17 N o tenga tu corazón envidia de los pecadores, Sino que permanezca en el temor de Jehová todo el tiempo;
Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Éternel;
18 P orque ciertamente existe un mañana, Y tu esperanza no será cortada.
Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
19 E scucha, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino recto.
Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.
20 N o estés con los bebedores de vino, Ni con los engullidores de carne;
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
21 P orque el bebedor y el comilón empobrecerán, Y la somnolencia hará vestir vestidos rotos.
Car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.
22 O ye a tu padre, a aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejezca, no la menosprecies.
Écoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
23 C ompra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.
24 M ucho se alegrará el padre del justo, Y el que engendra al sabio se gozará con él.
Le père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
25 A légrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te dio a luz.
Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
26 D ame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
27 P orque abismo profundo es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.
28 T ambién ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
29 ¿ Para quién será el ay? ¿Para quién el dolor? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas sin razón? ¿Para quién los ojos turbios?
Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?
30 P ara los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando las mezclas alcohólicas.
Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
31 N o mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en la copa. Se entra suavemente;
Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
32 M as al fin como serpiente morderá, Y como áspid dará dolor.
Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
33 T us ojos verán cosas extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.
34 S erás como el que yace en medio del mar, O como el que está en la punta de un mástil.
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:
35 Y dirás: Me hirieron, mas no me dolió; Me azotaron, mas no lo sentí; Cuando despierte, aún volveré a pedir más.
On m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!