Oseas 5 ~ Осия 5

picture

1 S acerdotes, oíd esto, y estad atentos, casa de Israel, y casa del rey, escuchad; porque contra vosotros es el juicio, pues habéis sido un lazo en Mizpá, y una red tendida sobre el Tabor.

– Слушайте это, священники! Вы, израильтяне, внимайте! Слушай, царский дом! Этот суд против вас, потому что вы были западней в Мицпе и сетью, раскинутой на горе Фавор.

2 L os apóstatas se han hundido hasta lo profundo en la matanza; pero yo soy un correctivo para todos ellos.

Мятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.

3 Y o conozco a Efraín, e Israel no me es desconocido; porque ahora, oh Efraín, te has prostituido, y se ha contaminado Israel.

Я знаю все о Ефреме. Израиль не скрыт от Меня. Ефрем, теперь ты обратился к разврату. Израиль уже осквернен.

4 N o les permiten sus obras convertirse a su Dios, porque espíritu de fornicación hay dentro de ellos, y no conocen a Jehová.

Их поступки не позволяют им вернуться к своему Богу. В их сердцах дух разврата, они не знают Господа.

5 L a soberbia de Israel testifica contra él; Israel y Efraín tropezarán en su pecado, y Judá tropezará también con ellos.

Гордость Израиля свидетельствует против него. Израильтяне и Ефрем спотыкаются из-за своих грехов. Иудея тоже спотыкается вместе с ними.

6 C on sus ovejas y con sus vacas andarán buscando a Jehová, y no le hallarán; se apartó de ellos.

Когда они пойдут искать Господа со своими овцами и волами, они не найдут Его. Он удалился от них.

7 H an traicionado a Jehová, porque han engendrado hijos bastardos; ahora la luna nueva los consumirá a ellos y sus heredades.

Они не верны Господу, потому что рожают незаконных детей. Теперь же их праздники Новолуния сами поглотят их вместе с их полями.

8 T ocad el cuerno en Guibeá, la trompeta en Ramá; sonad alarma en Bet-aven; alerta, oh Benjamín.

Вострубите рогом в Гиве, трубой в Раме. Поднимите клич к битве в Бет-Авене: «За тобою, Вениамин!»

9 E fraín será asolado en el día del castigo; en las tribus de Israel hago saber cosa segura.

Ефрем будет опустошен в день наказания. Среди родов Израиля Я возвещаю то, что случится непременно.

10 L os príncipes de Judá fueron como los que desplazan los linderos; derramaré sobre ellos como agua mi ira.

Вожди Иудеи стали как те, кто передвигает межи. Я обрушу на них Свой гнев, как поток воды.

11 E fraín es vejado, quebrantado en juicio, porque se complace en seguir su propia norma.

Ефрем угнетен, поражен судом, потому что он намеревался следовать за идолами.

12 Y o, pues, seré como polilla a Efraín, y como carcoma a la casa de Judá.

Я – словно моль для Ефрема, как гниль для народа Иудеи.

13 E fraín ve su enfermedad, y Judá su llaga; acude entonces Efraín a Asiria, y envía mensaje a un rey vengador; mas él no os podrá sanar, ni os curará la llaga.

Когда Ефрем увидел свою болезнь, а Иуда свои раны, тогда обратился Ефрем к Ассирии и послал за помощью к великому царю. Но он не может вылечить тебя и не может исцелить твои раны.

14 P orque yo seré como león a Efraín, y como cachorro de león a la casa de Judá; yo, yo mismo haré presa, y me iré; arrebataré, y no habrá quien liberte. Insinceridad del arrepentimiento de Israel

Потому что Я буду, как лев для Ефрема, и как молодой лев для Иудеи. Я растерзаю их на куски и уйду. Я унесу их, и никто не спасет их.

15 V oy a volverme de ellos a mi lugar, hasta que reconozcan su pecado y busquen mi rostro. En su angustia me buscarán.

Потом Я уйду в Свою обитель, пока они не признают свою вину и не начнут искать Моего лица.