1 « Ascoltate questo, o sacerdoti, prestate attenzione voi della casa d'Israele, porgete l'orecchio, o casa del re, perché questo giudizio è contro di voi. Voi infatti siete stati un laccio a Mitspah e una rete tesa sul Tabor.
– Слушайте это, священники! Вы, израильтяне, внимайте! Слушай, царский дом! Этот суд против вас, потому что вы были западней в Мицпе и сетью, раскинутой на горе Фавор.
2 Q uelli che si sviano sono caduti profondamente nel massacro, ma io li castigherò tutti.
Мятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.
3 I o conosco Efraim, e Israele non mi è affatto nascosto: ora, o Efraim, ti sei prostituito; Israele si è contaminato.
Я знаю все о Ефреме. Израиль не скрыт от Меня. Ефрем, теперь ты обратился к разврату. Израиль уже осквернен.
4 L e loro azioni non permettono loro di tornare al loro DIO, perché lo spirito di prostituzione è in mezzo a loro e non conoscono l'Eterno.
Их поступки не позволяют им вернуться к своему Богу. В их сердцах дух разврата, они не знают Господа.
5 M a l'orgoglio d'Israele testimonia contro di lui; perciò Israele ed Efraim cadranno per la loro iniquità e con loro cadrà anche Giuda.
Гордость Израиля свидетельствует против него. Израильтяне и Ефрем спотыкаются из-за своих грехов. Иудея тоже спотыкается вместе с ними.
6 C on le loro greggi e con le loro mandrie andranno in cerca dell'Eterno, ma non lo troveranno; egli si è ritirato da loro.
Когда они пойдут искать Господа со своими овцами и волами, они не найдут Его. Он удалился от них.
7 H anno agito con inganno contro l'Eterno, perché hanno generato dei figli di adulterio, ora un solo mese divorerà loro e il loro paese.
Они не верны Господу, потому что рожают незаконных детей. Теперь же их праздники Новолуния сами поглотят их вместе с их полями.
8 S uonate il corno in Ghibeah, suonate la tromba in Ramah, date l'allarme a Beth-aven; il nemico è alle tue spalle, o Beniamino.
Вострубите рогом в Гиве, трубой в Раме. Поднимите клич к битве в Бет-Авене: «За тобою, Вениамин!»
9 E fraim sarà devastato nel giorno della punizione; fra le tribú d'Israele io faccio conoscere una cosa certa.
Ефрем будет опустошен в день наказания. Среди родов Израиля Я возвещаю то, что случится непременно.
10 I capi di Giuda sono come quelli che spostano i confini; io riverserò la mia ira su di loro come acqua.
Вожди Иудеи стали как те, кто передвигает межи. Я обрушу на них Свой гнев, как поток воды.
11 E fraim è oppresso e frantumato nel giudizio, perché ha deliberatamente seguito precetti umani.
Ефрем угнетен, поражен судом, потому что он намеревался следовать за идолами.
12 P erciò io sarò per Efraim come una tarma e per la casa di Giuda come la carie.
Я – словно моль для Ефрема, как гниль для народа Иудеи.
13 Q uando Efraim ha veduto la sua infermità e Giuda la sua ferita, Efraim è andato in Assiria e ha mandato messaggeri al re Jareb, tuttavia egli non può guarirvi né curarvi la piaga.
Когда Ефрем увидел свою болезнь, а Иуда свои раны, тогда обратился Ефрем к Ассирии и послал за помощью к великому царю. Но он не может вылечить тебя и не может исцелить твои раны.
14 P oiché io sarò per Efraim come un leone e per la casa di Giuda come un leoncello; io, io stesso dilanierò e me ne andrò; porterò via la preda e nessuno me la strapperà.
Потому что Я буду, как лев для Ефрема, и как молодой лев для Иудеи. Я растерзаю их на куски и уйду. Я унесу их, и никто не спасет их.
15 M e ne ritornerò al mio luogo, finché non si riconosceranno colpevoli e cercheranno la mia faccia, nella loro avversità mi cercheranno con diligenza».
Потом Я уйду в Свою обитель, пока они не признают свою вину и не начнут искать Моего лица.