Numeri 33 ~ Числа 33

picture

1 Q ueste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dal paese d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.

Вот лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам под началом Моисея и Аарона.

2 O r Mosè mise per scritto i loro luoghi di partenza, tappa per tappa, per ordine dell'Eterno; e queste sono le loro tappe, in base ai loro luoghi di partenza.

По повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:

3 P artirono da Rameses nel primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli d'Israele partirono pieni di baldanza, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,

Израильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело на виду у египтян,

4 m entre gli Egiziani seppellivano tutti i loro primogeniti che l'Eterno aveva colpito fra di loro. L'Eterno aveva eseguito il suo giudizio anche sui loro dèi.

хоронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.

5 I figli d'Israele partirono dunque da Rameses e si accamparono a Sukkoth.

Израильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.

6 P artirono da Sukkoth e si accamparono a Etham, che è ai margini del deserto.

Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.

7 P artirono da Etham e ripiegarono su Pi-Hahiroth che è di fronte a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.

Они покинули Етам, повернули к Пи-Гахирофу, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.

8 P artirono da Hahiroth, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giorni di cammino nel deserto di Etham e si accamparono a Mara.

Они покинули Пи-Гахироф, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.

9 P artirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti d'acqua e settanta palme; e là si accamparono.

Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.

10 P artirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.

Они покинули Елим и остановились у Красного моря.

11 P artirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.

Они покинули Красное море и остановились в пустыне Син.

12 P artirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofkah.

Они покинули пустыню Син и остановились в Дофке.

13 P artirono da Dofkah e si accamparono ad Alush.

Они покинули Дофку и остановились в Алуше.

14 P artirono da Alush e si accamparono a Refidim, dove non c'era acqua da bere per il popolo.

Они покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.

15 P artirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.

Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.

16 P artirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaavah.

Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.

17 P artirono da Kibroth-Hattaavah e si accamparono a Hatseroth.

Они покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.

18 P artirono da Hatseroth e si accamparono a Rithmah.

Они покинули Хацерот и остановились в Рифме.

19 P artirono da Rithmah e si accamparono a Rimmon-Perets.

Они покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.

20 P artirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libnah.

Они покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.

21 P artirono da Libnah e si accamparono a Rissah.

Они покинули Ливну и остановились в Риссе.

22 P artirono da Rissah e si accamparono a Kehelathah.

Они покинули Риссу и остановились в Кегелафе.

23 P artirono da Kehelathah e si accamparono al monte Scefer.

Они покинули Кегелафу и остановились у горы Шафер.

24 P artirono dal monte di Scefer e si accamparono a Haradah.

Они покинули гору Шафер и остановились в Хараде.

25 P artirono dal monte di Haradah e si accamparono a Makheloth.

Они покинули Хараду и остановились в Макелофе.

26 P artirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.

Они покинули Макелоф и остановились в Тахафе.

27 P artirono da Tahath e si accamparono a Terah.

Они покинули Тахаф и остановились в Терахе.

28 P artirono da Terah e si accamparono a Mithkah.

Они покинули Терах и остановились в Мифке.

29 P artirono da Mithkah e si accamparono a Hashmonah.

Они покинули Мифку и остановились в Хашмоне.

30 P artirono da Hashmonah e si accamparono a Moseroth.

Они покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.

31 P artirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.

Они покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакан.

32 P artirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Haghidgad.

Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.

33 P artirono da Hor-Haghidgad e si accamparono a Jotbathah.

Они покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.

34 P artirono da Jotbathah e si accamparono a Abronah.

Они покинули Иотвафу и остановились в Авроне.

35 P artirono da Abronah e si accamparono a Etsion-Gheber.

Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.

36 P artirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin cioè a Kadesh.

Они покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.

37 P oi partirono da Kadesh e si accamparono al monte Hor ai margini del paese di Edom.

Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.

38 Q uindi il sacerdote Aaronne salì sul monte Hor per ordine dell'Eterno e là morì nel quarantesimo anno da quando i figli d'Israele erano usciti dal paese d'Egitto, il primo giorno del quinto mese.

По повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца сорокового года после того, как израильтяне ушли из Египта.

39 A aronne aveva centoventitré anni quando morì sul monte Hor.

Аарону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.

40 O r I re di Arad, il Cananeo, che abitava nel Neghev, nel paese di Canaan, udì dell'arrivo dei figli d'Israele

Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.

41 C osì essi partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmonah.

Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.

42 P artirono da Tsalmonah e si accamparono a Punon.

Они покинули Салмону и остановились в Пуноне.

43 P artirono da Punon e si accamparono a Oboth.

Они покинули Пунон и остановились в Овоте.

44 P artirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim al confine di Moab.

Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.

45 P artirono da Ije-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.

Они покинули Ийм и остановились в Дивон-Гаде.

46 P artirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.

Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.

47 P artirono da Almon-Diblathaim e si accamparono sui monti Abarim, di fronte al Nebo.

Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.

48 P artirono dai monti Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico.

Они покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.

49 S i accamparono presso il Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Shittim nelle pianure di Moab.

На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.

50 P oi l'Eterno parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso al Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo:

На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:

51 « Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando passerete il Giordano, per entrare nel paese di Canaan,

– Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,

52 s caccerete davanti a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro alti luoghi.

прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.

53 P renderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.

Завладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.

54 D ividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. Alle piú grandi darete una porzione maggiore, e alle piú piccole darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato a sorte; le spartizioni verranno fatte in base alle tribú dei vostri padri.

Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.

55 M a se non scacciate davanti a voi gli abitanti del paese, quelli di loro da voi lasciati, saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi molesteranno nel paese che abiterete.

Если вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.

56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».

Тогда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».