1 L a parte assegnata in sorte alla tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si estendeva fino al confine di Edom, al deserto di Tsin, all'estremità sud.
Жребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.
2 I l loro confine sud iniziava all'estremità del Mar Salato, dalla punta rivolta a sud,
Их южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Соленого моря,
3 e si prolungava a sud della salita di Akrabbim, passava per Tsin, poi risaliva a sud di Kadesh-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e ripiegava verso Karkaa;
проходила южнее Скорпионовой возвышенности, продолжалась к Цину и поднималась к югу от Кадеш-Барнеа. Затем она шла мимо Хецрона к Аддару и поворачивала к Каркае.
4 p assava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d'Egitto, per finire sul mare. «Questo sarà», disse Giosuè, «il vostro confine a sud».
Затем она проходила Ацмон, выходила к египетскому потоку и оканчивалась у моря. Вот их южная граница.
5 I l confine a est era il mar Salato fino alla foce del Giordano. Il confine a nord iniziava dal braccio di mare presso la foce del Giordano;
Восточная граница – это Соленое море до устья Иордана. Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,
6 i l confine quindi saliva verso Beth-Hoglah, passava a nord di Beth-Arabah e saliva fino al sasso di Bohan, figlio di Ruben.
поднималась к Бет-Хогле и продолжалась севернее Бет-Аравы до камня Богана, сына Рувима.
7 P oi il confine dalla valle di Akor saliva a Debir e ripiegava a nord verso Ghilgal, che è di fronte alla salita di Adummim, a sud della valle; il confine passava poi alle acque di En-Scemesh e terminava a En-Roguel.
Затем граница поднималась к Давиру из долины Ахор и поворачивала на север к Гилгалу, что напротив возвышенности Адуммим к югу от потока. Она тянулась к водам Эн-Шемеша и заканчивалась у Эн-Рогела.
8 I l confine risaliva quindi per la valle del figlio di Hinnom fino alle pendici meridionali della città dei Gebusei (che è Gerusalemme). Il confine risaliva poi fino alla cima del monte che si trova di fronte alla valle di Hinnom a ovest, che rimane all'estremità della valle dei Refaim a nord.
Затем она поднималась к долине Бен-Гинном по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаим.
9 D alla cima del monte il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron e il confine piegava poi fino a Baalah, che è Kirjath-Jearim.
С вершины горы граница тянулась к источнику вод Нефтоах, оттуда – к городам горы Эфрон, а затем поворачивала к Баале (то есть Кирьят-Иеариму).
10 D a Baalah il confine ripiegava quindi a ovest verso la montagna di Seir, passava sul versante a nord del monte Jearim (che è Kesalon), scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timnah.
Затем она поворачивала к западу от Баалы к горе Сеир, проходила по северному склону горы Иарим (то есть Кесалон), спускалась к Бет-Шемешу и проходила через Тимну.
11 I l confine raggiungeva poi il lato nord di Ekron, ripiegava quindi verso Scikron, passava per il monte Baalah, si estendeva fino a Jabneel, per finire sul mare.
Она шла к северному склону Экрона, поворачивала к Шикарону, проходила к горе Баала, достигала Иавнеила, и заканчивалась у моря.
12 I l confine ad ovest era il Mar Grande. Questi erano i confini, tutt'intorno, dei figli di Giuda secondo le loro famiglie.
Западная граница – это побережье Великого моря. Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.
13 A Caleb, figlio di Jefunneh, Giosuè diede una parte in mezzo ai figli di Giuda, come l'Eterno gli aveva comandato: Kirjath-Arba, che è Hebron (Arba era padre di Anak).
По повелению Господа, Иисус дал Халеву, сыну Иефоннии, земельный надел среди народа Иуды – Кирьят-Арбу, то есть Хеврон. (Арба был отцом Анака).
14 E Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak:
Из Хеврона Халев прогнал трех анакитов − Шешая, Ахимана и Талмая – потомков Анака.
15 D i là salì contro gli abitanti di Debir, (che prima si chiamava Kirjath-Sefer).
Оттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).
16 E Caleb disse: «A chi attaccherà Kirjath-Sefer e la espugnerà, io darò in moglie mia figlia Aksah».
Халев сказал: – Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.
17 A llora Othniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb, la espugnò e Caleb gli diede in moglie sua figlia Aksah.
Отниил, сын Кеназа, брата Халева, взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.
18 Q uando ella venne a stare con lui, persuase Otniel a chiedere a suo padre un campo. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: «Che vuoi?».
Когда она пришла к Отниилу, она убедила его просить у ее отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил ее: – Чего ты хочешь?
19 E lla rispose: «Fammi un dono; poiché tu mi hai dato della terra nel Neghev, dammi anche delle sorgenti d'acqua». Così egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti inferiori.
Она ответила: – Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве – так дай мне и источники воды. И Халев дал ей верхние и нижние источники.
20 Q uesta fu l'eredità della tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie:
Вот удел рода Иуды по их кланам:
21 l e città poste all'estremità della tribú dei figli di Giuda, verso i confine di Edom, nel Neghev erano: Kabtseel, Eder, Jagur,
Города рода Иуды на самом юге, в Негеве по направлению к границе Эдома: Кавцеил, Едер, Иагур,
22 K inah, Dimonah, Adadah,
Кина, Димона, Адада,
23 K adesh, Hatsor, Ithnam,
Кедеш, Хацор, Ифнан,
24 Z if, Telem, Beaoth,
Зиф, Телем, Валоф,
25 H atsor-Hadattah, Kerioth-Hetsron (cioè Hatsor),
Хацор-Хадафа, Кериот-Хецрон (то есть Хацор),
26 A mam, Scema, Moladah,
Амам, Шема, Молада,
27 H atsor-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,
Хацар-Гадда, Хешмон, Бет-Пелет,
28 H atsor-Shual, Beer-Sceba, Bizjothjah,
Хацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,
29 B aala, Ijim, Etsem,
Баала, Иим, Ецем,
30 E ltolad, Kesil, Hormah,
Елтолад, Кесил, Хорма,
31 T siklag, Madmannah, Sansannah,
Циклаг, Мадманна, Сансана,
32 L ebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon: in tutto ventinove città con i loro villaggi.
Леваоф, Шилхим, Аин и Риммон – всего двадцать девять городов с окрестными поселениями.
33 N el bassopiano: Eshtaol, Tsoreah, Ashnah,
В западных предгорьях: Эштаол, Цора, Ашна,
34 Z anoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
Заноах, Эн-Ганним, Таппуах, Енам,
35 J armuth, Adullam, Sosoh, Azekah,
Ярмут, Адуллам, Сохо, Азека,
36 S haaraim, Adithaim, Ghederah e Ghederothaim: quattordici città con i loro villaggi;
Шаараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим) – четырнадцать городов с окрестными поселениями.
37 T senan, Hadashah, Migda-Gad,
Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
38 D ilean, Mitspah, Joktheel,
Дилеан, Мицпе, Иоктеил,
39 L akish, Botskath, Eglon,
Лахиш, Боцкат, Эглон,
40 K abbon, Lahmas, Kitlish,
Хаббон, Лахмас, Хитлиш,
41 G hederoth, Beth-Dagon, Naamah e Makkedah: sedici città con i loro villaggi;
Гедероф, Бет-Дагон, Наама и Македа – шестнадцать городов с окрестными поселениями.
42 L ibnah, Ether, Ashan,
Ливна, Ефер, Ашан,
43 J iftah, Ashna, Netsib,
Ифтах, Ашна, Нецив,
44 K eilah, Akzib e Mareshah: nove città con i loro villaggi;
Кеила, Ахзив и Мареша – девять городов с окрестными поселениями.
45 E kron con le sue città e i suoi villaggi;
Экрон, с окрестными деревнями и поселениями;
46 d a Ekron fino al mare, tutto ciò che era vicino a Ashdod con i loro villaggi;
к западу от Экрона – все, что рядом с Ашдодом вместе с их селами;
47 A shdod con le sue città e i suoi villaggi; Gaza con le sue città e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Grande con la sua costa.
Ашдод с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.
48 N ella regione montuosa: Shanoir, Jattir, Sokoh,
В нагорьях: Шамир, Иаттир, Сохо,
49 D annah, Kiath-Sannah, cioè Debir,
Данна, Кирьят-Санна (то есть Давир),
50 A nab, Esthemoth, Anim,
Анав, Эштемо, Аним,
51 G oscen, Holon e Ghiloh: undici città con i loro villaggi;
Гошен, Холон и Гило − одинадцать городов с окрестными поселениями.
52 A rab, Dumah, Escean,
Арав, Дума, Ешан,
53 J anum, Beth-Tappuah, Afekah,
Ианум, Бет-Таппуах, Афека,
54 H umtah, Kirjath-Arba (cioè Hebron), e Tsior. nove città con i loro villaggi;
Хумта, Кирьят-Арба (то есть Хеврон) и Цигор – девять городов с окрестными поселениями.
55 M aon, Karmel, Zif, Juttah,
Маон, Кармил, Зиф, Ютта,
56 J ezreel, Jokdeam, Zanoah,
Изреель, Иокдам, Заноах,
57 K ain, Ghibeah e Timnah: dieci città con i loro villaggi;
Каин, Гива и Тимна – десять городов с окрестными поселениями.
58 H alhul, Beth-Tsur, Ghedor,
Халхул, Бет-Цур, Гедор,
59 M aarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città con i loro villaggi;
Маараф, Бет-Аноф и Елтекон – шесть городов с окрестными поселениями.
60 K irjath-Baal (cioè Kirjath-Jearim), e Rabbah: due città con i loro villaggi.
Кирьят-Баал (то есть Кирьят-Иеарим) и Равва – два города с окрестными поселениями.
61 N el deserto: Beth-Arabah, Middin, Sekakah,
В пустыне: Бет-Арава, Миддин, Секаха,
62 N ibshan, la città del sale e Enghedi: sei città con i loro villaggi.
Нившан, Ир-Мелах и Эн-Геди – шесть городов с окрестными поселениями.
63 Q uanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non li poterono scacciare; così i Gebusei hanno abitato con i figli di Giuda in Gerusalemme fino al giorno d'oggi.
Иуда не смог выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; до сегодняшнего дня иевусеи живут там вместе с народом Иуды.