1 « Al maestro del coro. Salmo dei figli di Kore.» Ascoltate, popoli tutti, porgete orecchio, abitanti del mondo,
Слушайте это, все народы, внимайте, все живущие на земле,
2 s í plebei e nobili, ricchi e poveri assieme.
и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
3 L a mia bocca proferirà parole di sapienza, e la meditazione del mio cuore porterá intendimento.
Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.
4 p orgerò l'orecchio a un proverbio, esporrò il mio enigma con l'arpa.
Слух приклоню я к притче, открою под арфу загадку мою:
5 P erché dovrei temere nei giorni dell'avversità, quando mi circonda la malvagità dei miei avversari,
чего мне бояться в дни бедствия, когда злые лжецы меня окружают –
6 q uelli che confidano nei loro beni e si gloriano nell'abbondanza della loro ricchezza?
те, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством?
7 N essuno può in alcun modo riscattare il proprio fratello, né dare a DIO il prezzo del suo riscattó,
Никто не в силах искупить брата или дать Богу выкуп за его жизнь:
8 p erché il riscatto della sua anima è troppo caro, e il suo costo non basterebbe mai,
выкуп за жизнь велик, не найдется платы такой,
9 p er far sí che egli viva per sempre e non veda la fossa.
чтобы он остался вовеки жить и не увидел могилы.
10 I nfatti tutti vedono che i savi muoiono e che nello stesso modo periscono gli stolti e gli insensati, e lasciano ad altri i loro beni.
Каждый видит, что мудрые умирают, вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство свое другим.
11 I nternamente essi pensano che le loro case dureranno per sempre, le loro abitazioni siano eterne, e cosí danno i loro nomi alle terre.
Их могилы пребудут им домом на веки веков, их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?
12 E ppure anche l'uomo che vive nelle ricchezze non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
Ведь человек в чести не пребудет, он подобен животным, которые погибают.
13 Q uesto è il comportamento degli stolti e di quelli che li seguono e approvano i loro discorsi. (Sela)
Такова участь тех, кто надеется на себя, и доля тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
14 S ono sospinti come pecore verso lo Sceol, la morte li ingoierà, e al mattino gli uomini retti regneranno su di loro. Il loro sfarzo svanirà nello Sceol lontano dalla loro dimora.
Как овцы, они уготованы миру мертвых; смерть будет их пасти, а наутро праведники будут править ими. В прах обратятся их тела, жилищем их будет мир мертвых.
15 M a DIO riscatterà la mia anima dal potere dello Sceol, perché egli mi accoglierà. (Sela)
Но мою жизнь искупит Бог от власти мира мертвых, когда примет меня к Себе. Пауза
16 N on temere quando uno si arricchisce, quando la gloria della sua casa aumenta,
Не завидуй, когда человек богатеет, и слава его дома множится.
17 p erché quando morrà non porterà nulla con sé; la sua gloria non scenderà dietro di lui.
Ничего не возьмет он с собой, когда умрет, и слава его вслед за ним не пойдет.
18 A nche se in vita egli si riteneva felice (la gente infatti ti loda quanto tu prosperi)
Пусть при жизни считал он себя счастливцем – люди хвалят того, кто преуспевает –
19 e gli raggiungerà la generazione dei suoi padri, che non vedranno mai piú la luce.
он пристанет к сонму своих отцов, что вовек не увидят света.
20 L 'uomo che vive nelle ricchezze senza avere intendimento è simile alle bestie che periscono.
Человек, который в чести, но немудр, подобен животным, которые погибают.