Giosué 19 ~ Иисус Навин 19

picture

1 L a seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribú dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all'eredità dei figli di Giuda.

Второй жребий выпал кланам рода Симеона. Их надел находился среди земель Иуды.

2 N ella loro eredità ebbero: Beer-Sceba, (Sceba), Moladah

В него входили: Вирсавия (или Шева), Молада,

3 H atsar-Shual, Balah, Etsem,

Хацар-Шуал, Вала, Ецем,

4 E ltolad, Bethul, Hormah,

Елтолад, Ветул, Хорма,

5 T siklag, Beth-Markaboth, Hatsar-Susah,

Циклаг, Бет-Маркавоф, Хацар-Суса,

6 B eth-Lebaoth e Sharuhen: tredici città con i loro villaggi;

Бет-Леваоф и Шарухен – тринадцать городов с окрестными поселениями;

7 A in, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città con i loro villaggi,

Аин, Риммон, Ефер и Ашан – четыре города с окрестными поселениями,

8 e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, Ramah del Neghev". Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.

и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалаф-Беэра (Рама, что в Негеве). Таким был удел рода симеонитов по их кланам.

9 L 'eredità dei figli di Simeone fu presa dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; così i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all'eredità di quelli di Giuda.

Удел симеонитов был взят из доли Иуды, потому что земля Иуды была для него слишком велика. Так симеониты получили свой удел в землях Иуды. Надел Завулона

10 L a terza parte tirata a sorte toccò ai figli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il territorio della loro eredità si estendeva fino a Sarid.

Третий жребий выпал роду Завулона по их кланам: Граница их удела простиралась до Сарида.

11 I l loro confine saliva a ovest verso Maralah e giungeva a Dabbesceth e poi al torrente che scorre di fronte a Jokneam.

На запад она шла до Маралы, примыкала к Дабешефу и тянулась до потока, который рядом с Иокнеамом.

12 D a Sarid girava ad est verso il sol levante, fino al confine delle Fiamme del Tabor, si estendeva poi verso Daberath, giungendo fino a Jafia.

От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.

13 D i là passava a est fino a Gath-Hefer, a Eth-Katsin, e si estendeva fino a Rimmon, giungendo fino a Neah.

Затем она шла на восток к Гат-Хеферу и Ит-Кацину, тянулась к Риммону и поворачивала к Нее.

14 P oi il confine ripiegava a nord verso Hannathon, e terminava nella valle di Jiftah-El.

Там граница сворачивала на север к Ханнафону и заканчивалась в долине Ифтах-Ел.

15 E sso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Idalah e Betlemme: dodici città con i loro villaggi.

В удел входили Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем – двенадцать городов с окрестными поселениями.

16 Q uesta fu l'eredità dei figli di Zabulon, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Завулона по их кланам. Надел Иссахара

17 L a quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.

Четвертый жребий выпал роду Иссахара по их кланам.

18 I l loro territorio andava fino a Jezreel, Kesulloth, Shunem,

В их земли входили: Изреель, Кесуллоф, Сунем,

19 H afaraim, Scion, Anaharath,

Хафараим, Шион, Анахараф,

20 R abbith, Kiscion, Abets,

Раввиф, Кишион, Евец,

21 R emeth, En-Gannim, En-Haddah e Beth-Patsets.

Ремеф, Эн-Ганним, Эн-Хадда и Бет-Пацец.

22 P oi il confine giungeva a Tabor, Sha-hatsimah e Beth-Scemesh, terminava al Giordano: sedici città con i loro villaggi.

Граница примыкала к Фавору, Шагациме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана – шестнадцать городов с окрестными поселениями.

23 Q uesta fu l'eredità della tribù dei figli d'Issacar, secondo le loro famiglie, le città con i loro villaggi.

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Иссахара по их кланам. Надел Асира

24 L a quinta parte tirata a sorte toccò ai figli di Ascer, secondo le loro famiglie.

Пятый жребий выпал роду Асира по их кланам.

25 I l territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten, Akshaf,

В их земли входили: Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,

26 A llamelek, Amad e Mishal. Il loro confine giungeva, verso ovest, al monte Karmel e a Scihor-Libnath.

Аламелех, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и Шихор-Ливнафу.

27 P oi ripiegava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Jiftah-EI al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Kabul a sinistra,

Затем она поворачивала на восток к Бет-Дагону, примыкала к Завулону и долине Ифтах-Ел и шла на север к Бет-Емеку и Неиелу, проходя слева от Кавула.

28 e verso Ebron, Reob, Hammon e Kanah, fino a Sidone la Grande.

Она шла к Еврону, Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.

29 P oi il confine ripiegava verso Ramah fino alla città fortificata di Tiro, girava verso Hosa, per finire sul mare dal lato del territorio di Akzib.

Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укрепленному городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря, около Ахзива,

30 E sso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città con i loro villaggi.

Умма, Афек и Рехов – двадцать два города с окрестными поселениями.

31 Q uesta fu l'eredità della tribú dei figli di Ascer, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Асира по их кланам. Удел Неффалима

32 L a sesta parte tirata a sorte toccò ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.

Шестой жребий выпал роду Неффалима по их кланам:

33 I l loro confine si estendeva da Helef, dalla quercia in Zaanannim, Adami-Nekeb e Jabneel fino a Lakkum e terminava al Giordano.

Их граница шла от Хелефа и большого дерева в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.

34 P oi il confine ripiegava a ovest verso Aznoth-Tabor, e di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato sud, a Ascer dal lato ovest e a Giuda del Giordano dal lato di levante.

Граница поворачивала на запад к Азноф-Фавору и шла оттуда к Хукоку, примыкая на юге к Завулону, Асиру на западе и Иордану на востоке.

35 L e città fortificate erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth,

Укрепленными городами были Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф, Киннерет,

36 A damah, Ramah, Hatsor,

Адама, Рама, Хацор,

37 K edesh, Edrei, En-Hatsor,

Кедеш, Эдреи, Эн-Хацор,

38 J iron, Migdal-El, Horem, Beth-nath e Beth-Scemesh: diciannove città con i loro villaggi.

Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Бет-Анаф и Бет-Шемеш – девятнадцать городов с окрестными поселениями.

39 Q uesta fu l'eredità della tribú dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie, le città con i loro villaggi.

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Неффалима по их кланам. Надел Дана

40 L a settima parte tirata a sorte toccò alla tribú dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.

Седьмой жребий выпал роду Дана по их кланам.

41 I l territorio della loro eredità comprendeva: Tsorah, Eshtaol, Ir-Scemesh,

В земли их удела входили: Цора, Эштаол, Ир-Шемеш,

42 S haalabbin, Aijalon, Jithlah,

Шаалаввин, Айялон, Ифла,

43 E lon, Timnathah, Ekron,

Елон, Тимна, Экрон,

44 E ltekeh, Ghibbethon, Baalath,

Елтеке, Гиббетон, Баалаф,

45 J ehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,

Игуд, Бене-Верак, Гаф-Риммон,

46 M e-Jarkon e Rakkon col territorio avanti a Jafo.

Ме-Иаркон и Ракон с областью, что напротив Яффы. Когда данитяне потеряли свою землю,

47 M a il territorio dei figli di Dan si estese al di là di questi confini, perché i figli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e a Lescem misero nome Dan, dal nome di Dan loro padre.

они пошли и напали на Лешем. Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Ласеме и назвали его Дан в честь своего предка.

48 Q uesta fu l'eredità della tribú dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Дана по их кланам. Надел Иисуса

49 Q uando i figli d'Israele ebbero finito di ripartire l'eredità del paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una eredità in mezzo a loro.

Закончив делить землю на уделы, израильтяне дали среди себя удел Иисусу, сыну Навина,

50 S econdo il comando dell'Eterno, gli diedero la città che egli chiese, Timnath-serah, nella regione montuosa di Efraim. Egli costruì la città e dimorò in essa.

как повелел Господь. Они дали ему город, который он просил – Тимнат-Серах в нагорьях Ефрема. Он отстроил город и поселился в нем.

51 Q ueste sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figlio di Nun e i capifamiglia delle tribú dei figli d'Israele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti all'Eterno, all'ingresso della tenda di convegno. Così essi terminarono la spartizione del paese.

Таковы земли, которые священник Элеазар, Иисус, сын Навина, и главы семейств из родов Израиля раздали по жребию в Шило перед Господом, у входа в шатер собрания. И на этом они закончили делить землю.