1 D avide, ormai vecchio e sazio di giorni, costituí re su Israele suo figlio Salomone.
Когда Давид состарился и был в преклонных годах, он сделал своего сына Соломона царем Израиля.
2 E gli radunò tutti i capi d'Israele assieme ai sacerdoti e ai Leviti.
Еще он собрал всех вождей Израиля, а также священников и левитов.
3 S i contarono i Leviti da trent'anni in su; e il numero degli individui maschi fu di trentottomila.
Левиты в возрасте от тридцати лет были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.
4 D i questi ventiquattromila furono preposti a dirigere il lavoro della casa dell'Eterno, seimila erano magistrati e giudici,
Давид сказал: – Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Господа, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
5 q uattromila erano portinai e quattromila dovevano lodare l'Eterno con gli strumenti che Davide aveva fatto per celebrarlo.
Четыре тысячи пусть будут служащими у ворот, и четыре тысячи пусть славят Господа, играя на музыкальных инструментах, которые я для этого приготовил.
6 D avide li divise in classi, secondo i figli di Levi: Ghershom, Kehath e Merari.
Давид разделил левитов на три группы по сыновьям Левия – Гершону, Каафу и Мерари. Гершониты
7 D ei Ghershoniti: Ladan e Scimei.
Из гершонитов: Лаедан и Шимей.
8 F igli di Ladan: Jeiel, il capo, Zetham e Joel; tre in tutto.
Сыновья Лаедана: Иехиил – первый, Зефам и Иоиль – всего трое.
9 F igli di Scimei: Scelomith, Haziel e Haran, tre in tutto. Questi erano i capi delle famiglie paterne di Ladan.
Сыновья Шимея: Шеломоф, Хазиил и Харран – всего трое. Они были главами кланов-семейств от Лаедана.
10 F igli di Scimei: Jahath, Zina, Jeush e Beriah. Questi erano i quattro figli di Scimei.
Еще сыновья Шимея: Иахаф, Зиза, Иеуш и Берия – всего четверо.
11 J ahath era il capo, Zina, il secondo; Jeush e Beriah non ebbero molti figli perciò nel censimento formarono una sola casa paterna.
Иахаф был первым, а Зиза – вторым, но у Иеуша и Берии было мало сыновей, и они считались как один клан. Каафиты
12 F igli di Kehath: Amram, Itshar, Hebron e Uzziel; quattro in tutto.
Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил – всего четверо.
13 F igli di Amram: Aaronne e Mosè Aaronne fu appartato per consacrare le cose sacrosante, lui e i suoi figli per sempre, per bruciare incenso, davanti all'Eterno, per servirlo e per benedire il suo nome per sempre.
Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон был отделен, чтобы посвящать самую святую утварь (он сам и его сыновья навеки), приносить жертвы Господу, совершать перед Ним служение и всегда благословлять Его Именем.
14 Q uanto a Mosè, l'uomo di DIO, i suoi figli furono calcolati nella tribú di Levi.
Сыновья Моисея, Божьего человека, причислялись к роду Левия.
15 I figli di Mosè furono Gershom e Eliezer.
Сыновья Моисея: Гершом и Элиезер.
16 D ei figli di Ghershom, Scebuel fu il capo.
Сыновья Гершома: Шевуил был первым из них.
17 D ei figli di Eliezer, Rehabiah fu il capo. Eliezer non ebbe altri figli, ma i figli di Rehabiah furono numerosissimi.
Сыновья Элиезера: Рехавия был первым. У Элиезера не было других сыновей, но у Рехавии было очень много сыновей.
18 D ei figli di Itshar. Scelomith fu il capo.
Сыновья Ицгара: Шеломит был первым из них.
19 D ei figli di Hebron Jerijah fu il capo, Amariah il secondo, Jahaziel il terzo e Jekameam il quarto.
Сыновья Хеврона: первый – Иерия, второй – Амария, третий – Иахазиил и четвертый – Иекамам.
20 D ei figli di Uzziel, Mikah fu il capo e Ishshiah il secondo.
Сыновья Узиила: первый – Миха, а второй – Ишшия. Мерариты
21 I figli di Merari furono Mahli e Musci. I figli di Mahli furono Eleazar e Kish.
Сыновья Мерари: Махли и Муши. Сыновья Махли: Элеазар и Киш.
22 E leazar morí e non ebbe figli, ma solo figlie le quali sposarono i figli di Kish, loro fratelli.
Элеазар умер, не родив сыновей: у него были только дочери. Их двоюродные братья, сыновья Киша, взяли их себе в жены.
23 I figli di Musci furono Mahli, Eder e Jeremoth; tre in tutto.
Сыновья Муши: Махли, Едер и Иеримот. Всего – трое. Служение левитов при доме Господа
24 Q uesti furono i figli di Levi secondo le loro case paterne, i capi delle case paterne secondo il censimento, fatto contando i nomi uno per uno. Essi erano incaricati del servizio della casa dell'Eterno dai vent'anni in su.
Это потомки Левия по их семействам, то есть главы семейств, которые были внесены в родословия поименно и перечислены по отдельности – мужчины от двадцати лет, которые несли службу в доме Господа.
25 P oiché Davide aveva detto: «L'Eterno, DIO d'Israele, ha dato riposo al suo popolo, perché egli potesse dimorare in Gerusalemme per sempre.
Давид сказал: – Так как Господь, Бог Израиля, даровал Своему народу покой и поселился в Иерусалиме навеки,
26 C osí i Leviti, non avranno piú da trasportare il tabernacolo, e tutti gli oggetti per il suo servizio».
левитам больше нет нужды носить ни скинию, ни утварь, которой пользуются во время служения в нем.
27 S econdo le ultime disposizioni di Davide si fece il censimento dei figli di Levi dai vent'anni in su.
По последним указаниям Давида перечислялись те из левитов, кому было от двадцати лет и выше.
28 P oiché il loro compito era quello di aiutare i figli di Aaronne nel servizio della casa dell'Eterno nei cortili, nelle camere, nella purificazione di tutte le cose sacre, nel lavoro di servizio della casa di DIO.
Теперь левиты должны были помогать потомкам Аарона в службах Господнего дома: следить за дворами и комнатами, очищением всей священной утвари и исполнять другие обязанности при Божьем доме.
29 c on i pani della presentazione, con il fior di farina per l'offerta di cibo, con le focacce non lievitate, con le cose da cuocere nella padella, con ciò che era mescolato con olio e con tutte le misure, e dimensioni.
Они заботились о священном хлебе, о лучшей муке для хлебных приношений, о пресных коржах, о выпечке для приношения, о приношении, которое смешивается с маслом, и обо всех мерах объема и веса.
30 E ssi dovevano inoltre presentarsi ogni mattina per celebrare e lodare l'Eterno, e cosí pure ogni sera
Они должны были каждое утро благодарить и славить Господа, делать то же самое вечером,
31 e per offrire del continuo davanti all'Eterno tutti gli olocausti, secondo il numero che la legge imponeva loro nei sabati, nei noviluni e nelle feste solenni.
и всякий раз, когда в субботы, праздники Новолуния и в установленные праздники Господу приносилась жертва всесожжения. Они должны были служить Господу постоянно в надлежащем количестве и так, как для них предписано.
32 E ssi dovevano inoltre eseguire i compiti riguardanti la tenda di convegno e il santuario, e assistere i figli di Aaronne loro fratelli nel servizio della casa dell'Eterno.
Так они исполняли свои обязанности при шатре собрания и при доме, помогая своим собратьям, потомкам Аарона, в их служении.