1 « Cantico di Asaf» O DIO, perché ci hai respinti per sempre? Perché arde l'ira tua contro il gregge del tuo pascolo?
О Боже, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?
2 R icordati del tuo popolo, che una volta acquistasti, che tu riscattasti perché fosse la tribú della tua eredità, di questo monte Sion, sul quale hai abitato.
Вспомни народ, который Ты приобрел с давних времен, который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием; вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.
3 D irigi i tuoi passi a queste rovine irreparabili; il nemico ha devastato tutto nel santuario.
Направь Свои шаги к вековым развалинам – все разрушил враг во святилище!
4 I tuoi nemici hanno ruggito nel luogo delle tue assemblee; vi hanno posto le loro insegne per stendardi.
Враги Твои рычали посреди собрания Твоего, установили там свои знамена.
5 S embrava che vibrassero delle scuri nel folto di una selva.
Они размахивали своими топорами, как дровосеки в густом лесу,
6 E ora con asce e martelli demoliscono tutte le sue sculture.
без остатка разрушили резные стены их секиры и бердыши.
7 H anno dato alle fiamme il tuo santuario; hanno profanato la dimora del tuo nome, gettandola a terra.
Они сожгли святилище Твое дотла, осквернили они жилище Имени Твоего.
8 H anno detto in cuor loro: «Distruggiamoli tutti quanti»; hanno arso tutti i luoghi delle assemblee divine nel paese.
Решили они в сердце своем: «Уничтожим их полностью» и по всей стране сожгли все места, где поклонялись мы Тебе.
9 N oi non vediamo piú i nostri segni non vi è piú profeta, e tra noi non vi è alcuno che sappia fino a quando.
Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, нет никого, кто знал бы, когда этому наступит конец.
10 F ino a quando, o DIO, oltraggerà l'avversario? Il nemico disprezzerà forse il tuo nome per sempre?
О Боже, как долго еще будет враг глумиться, и вечно ли будет противник оскорблять Твое Имя?
11 P erché ritiri la tua mano, proprio la tua destra? Tirala fuori dal tuo seno e distruggili.
Почему Ты убираешь назад Свою руку, Свою правую руку? Извлеки ее на них и порази их!
12 M a DIO è il mio re dai tempi antichi; è lui che opera la salvezza sulla terra.
Бог, мой Царь от начала, Ты принес спасение на землю.
13 C on la tua forza dividesti il mare e schiacciasti la testa dei mostri marini nelle acque.
Ты разделил Своей силою море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
14 F rantumasti le teste del Leviathan e le desti in pasto al popolo del deserto.
Ты сокрушил головы Левиафана, жителям пустынь отдав его в пищу.
15 F acesti sgorgare fonti e torrenti e seccasti fiumi perenni.
Ты иссек источник и поток, Ты иссушил бегущие реки.
16 T uo è il giorno, tua è anche la notte; tu hai stabilito la luce e il sole.
День и ночь – Твои; Ты создал солнце и луну.
17 T u hai fissato tutti i confini della terra e hai fatto l'estate e l'inverno.
Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
18 R icordati di questo, o Eterno, che il nemico ti ha oltraggiato e che un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome.
Вспомни, Господи, как глумится враг и как безумный народ оскорбляет Твое Имя.
19 N on abbandonare alle fiere la vita della tua tortora; non dimenticare per sempre la vita dei tuoi afflitti.
Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
20 A bbi riguardo al patto, perché i luoghi tenebrosi della terra sono pieni di covi di violenza.
Взгляни на Свой завет, потому что насилие во всех темных уголках земли.
21 N on permettere che l'oppresso se ne torni svergognato; fa' che l'afflitto e il bisognoso lodino il tuo nome.
Да не возвратится угнетенный с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твое Имя.
22 L evati, o DIO, difendi la tua causa! Ricordati che lo stolto ti oltraggia tutto il giorno.
Восстань, Боже, и защити Свое дело; вспомни, как глупец оскорбляет Тебя целый день.
23 N on dimenticare il grido dei tuoi nemici; lo strepito di quelli che si levano contro di te sale al cielo continuamente.
Не забудь крика Своих врагов, шума, который непрестанно поднимают противники Твои.