Salmi 73 ~ Псалтирь 73

picture

1 « Salmo di Asaf.» Certamente DIO è buono verso Israele, verso quelli che sono puri di cuore.

Воистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!

2 M a quanto a me, quasi inciampavano i miei piedi, e poco mancò che i miei passi sdrucciolassero.

А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,

3 P oiché portavo invidia ai vanagloriosi, vedendo la prosperità dei malvagi.

потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.

4 P erché non vi sono dolori nella loro morte, e il loro corpo è pingue.

Нет им страданий; они полны здоровья и силы.

5 E ssi non sono tribolati come gli altri mortali, né sono colpiti come gli altri uomini.

Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.

6 P erciò la superbia li cinge come una collana e la violenza li avvolge come una veste.

И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.

7 I loro occhi escono fuori per il grasso e le immaginazioni perverse del loro cuore traboccano.

Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.

8 E ssi scherniscono e tremano perfidamente di opprimere, e parlano con arroganza.

Слова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.

9 D irigono la loro bocca contro il cielo, e la loro lingua percorre la terra.

Открывают уста свои против небес, и слова их расхаживают по земле.

10 P erciò la loro gente si volge da quella parte e beve copiosamente alle loro acque,

Потому к ним же обращается Его народ и пьет слова их, как воду из полной чаши.

11 e dice: «Come è possibile che DIO sappia ogni cosa e che vi sia conoscenza nell'Altissimo?».

Они говорят: «Как узнает Бог? Есть ли знание у Всевышнего?»

12 E cco, costoro sono empi, eppure essi sono sempre tranquilli ed accrescono le loro ricchezze.

Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают свое богатство.

13 I nvano dunque ho purificato il mio cuore e ho lavato le mie mani nell'innocenza.

Так не напрасно ли я хранил сердце свое в чистоте и омывал руки свои в невинности?

14 P oiché sono colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina.

Целый день я подвергался мучениям и был наказан каждое утро.

15 S e avessi detto: «Parlerò anch'io cosí», ecco, avrei rinnegato la generazione dei tuoi figli.

Но если бы я решил, что буду рассуждать так, то предал бы детей Твоих.

16 A llora ho cercato di comprendere questo, ma la cosa mi è parsa molto difficile.

Когда я пытался все это понять, то мне это казалось слишком трудным,

17 F inché sono entrato nel santuario di DIO e ho considerato la fine di costoro.

пока я не вошел в святилище Бога и не понял конца их.

18 C erto, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli e cosí li fai cadere in rovina.

Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаешь их полному разрушению.

19 C ome sono distrutti in un momento spazzati via consumati con improvvisi terrori!

Как неожиданно они истреблены, погибают от ужаса!

20 C ome un sogno al risveglio, cosí tu, o Signore, quando ti risveglierai, disprezzerai la loro vana apparenza.

Как сновидение исчезает при пробуждении, так Ты, Владыка, восстав, презришь их образ.

21 Q uando il mio cuore era inacerbito e mi sentivo trafitto internamente

Когда мое сердце наполняла горечь и терзалась моя душа,

22 i o ero insensato e senza intendimento; davanti a te ero come una bestia.

я был невежествен и не понимал; как неразумное животное я был пред Тобою.

23 M a pure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mano destra.

И все же я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;

24 T u mi guiderai col tuo consiglio e poi mi porterai nella gloria.

Ты руководишь мною Своим советом и потом к славе поведешь меня.

25 C hi ho io in cielo fuor di te? E sulla terra io non desidero altri che te.

Кто есть у меня на небесах, кроме Тебя? И на земле я ничего, кроме Тебя, не желаю.

26 L a mia carne e il mio cuore possono venir meno, ma DIO è la rocca del mio cuore e la mia parte in eterno.

Ослабевает моя плоть и мое сердце, но Бог – твердыня сердца моего и часть моя навсегда.

27 P oiché ecco, quelli che si allontanano da te periranno; tu distruggi tutti quelli che, fornicando, si allontanano da te.

Те, кто далеки от Тебя погибнут, Ты губишь всех, кто неверен Тебе.

28 M a quanto a me, il mio bene è di accostarmi a DIO, io ho fatto del Signore. dell'Eterno, il mio rifugio, per raccontare tutte le opere tue.

А для меня благо приближаться к Богу; Владыку Господа я сделал своим убежищем. Я возвещу о всех делах Твоих.