1 T ruly God is good to Israel, even to those who are upright and pure in heart.
Воистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!
2 B ut as for me, my feet were almost gone, my steps had well-nigh slipped.
А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
3 F or I was envious of the foolish and arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.
4 F or they suffer no violent pangs in their death, but their strength is firm.
Нет им страданий; они полны здоровья и силы.
5 T hey are not in trouble as other men; neither are they smitten and plagued like other men.
Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.
6 T herefore pride is about their necks like a chain; violence covers them like a garment.
И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
7 T heir eyes stand out with fatness, they have more than heart could wish; and the imaginations of their minds overflow.
Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.
8 T hey scoff, and wickedly utter oppression; they speak loftily.
Слова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.
9 T hey set their mouths against and speak down from heaven, and their tongues swagger through the earth.
Открывают уста свои против небес, и слова их расхаживают по земле.
10 T herefore His people return here, and waters of a full cup are drained by them.
Потому к ним же обращается Его народ и пьет слова их, как воду из полной чаши.
11 A nd they say, How does God know? Is there knowledge in the Most High?
Они говорят: «Как узнает Бог? Есть ли знание у Всевышнего?»
12 B ehold, these are the ungodly, who always prosper and are at ease in the world; they increase in riches.
Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают свое богатство.
13 S urely then in vain have I cleansed my heart and washed my hands in innocency.
Так не напрасно ли я хранил сердце свое в чистоте и омывал руки свои в невинности?
14 F or all the day long have I been smitten and plagued, and chastened every morning.
Целый день я подвергался мучениям и был наказан каждое утро.
15 H ad I spoken thus, I would have been untrue and have dealt treacherously against the generation of Your children.
Но если бы я решил, что буду рассуждать так, то предал бы детей Твоих.
16 B ut when I considered how to understand this, it was too great an effort for me and too painful
Когда я пытался все это понять, то мне это казалось слишком трудным,
17 U ntil I went into the sanctuary of God; then I understood their end.
пока я не вошел в святилище Бога и не понял конца их.
18 Y ou do set the in slippery places; You cast them down to ruin and destruction.
Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаешь их полному разрушению.
19 H ow they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors!
Как неожиданно они истреблены, погибают от ужаса!
20 A s a dream until one awakens, so, O Lord, when You arouse Yourself, You will despise their outward show.
Как сновидение исчезает при пробуждении, так Ты, Владыка, восстав, презришь их образ.
21 F or my heart was grieved, embittered, and in a state of ferment, and I was pricked in my heart.
Когда мое сердце наполняла горечь и терзалась моя душа,
22 S o foolish, stupid, and brutish was I, and ignorant; I was like a beast before You.
я был невежествен и не понимал; как неразумное животное я был пред Тобою.
23 N evertheless I am continually with You; You do hold my right hand.
И все же я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;
24 Y ou will guide me with Your counsel, and afterward receive me to honor and glory.
Ты руководишь мною Своим советом и потом к славе поведешь меня.
25 W hom have I in heaven but You? And I have no delight or desire on earth besides You.
Кто есть у меня на небесах, кроме Тебя? И на земле я ничего, кроме Тебя, не желаю.
26 M y flesh and my heart may fail, but God is the Rock and firm Strength of my heart and my Portion forever.
Ослабевает моя плоть и мое сердце, но Бог – твердыня сердца моего и часть моя навсегда.
27 F or behold, those who are far from You shall perish; You will destroy all who are false to You and like harlots depart from You.
Те, кто далеки от Тебя погибнут, Ты губишь всех, кто неверен Тебе.
28 B ut it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the Lord God and made Him my refuge, that I may tell of all Your works.
А для меня благо приближаться к Богу; Владыку Господа я сделал своим убежищем. Я возвещу о всех делах Твоих.