Joshua 21 ~ Иисус Навин 21

picture

1 T hen the heads of the fathers’ houses of the Levites came to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the heads of the fathers’ houses of the Israelite tribes.

Главы левитских семейств пришли к священнику Элеазару, к Иисусу, сыну Навина, и к главам остальных семейств в родах Израиля

2 T hey said to them at Shiloh in Canaan, The Lord commanded through Moses that we should be given cities to dwell in, with their pasturelands (suburbs) for our cattle.

в Шило в Ханаане и сказали им: – Господь повелел через Моисея, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.

3 S o the Israelites gave to the Levites out of their own inheritance, at the command of the Lord, these cities and their suburbs.

И по повелению Господа израильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих уделов:

4 T he lot came out for the families of the Kohathites. So those Levites who were descendants of Aaron the priest received by lot from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin thirteen cities.

Первый жребий выпал каафитам по их кланам. Левитам, которые были потомками священника Аарона, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Симеона и Вениамина.

5 A nd the rest of the Kohathites received by lot from the families of the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh ten cities.

Остальные потомки Каафа получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефрема, Дана и половине рода Манассии.

6 T he Gershonites received by lot from the families of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh in Bashan thirteen cities.

Потомкам Гершона досталось тринадцать городов от кланов, принадлежащих родам Иссахара, Асира и Неффалима и половины рода Манассии в Башане.

7 T he Merarites received according to their families from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun twelve cities.

Потомки Мерари по их кланам получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона.

8 T he Israelites gave by lot to the Levites these cities with their pasturelands (suburbs), as the Lord commanded through Moses.

Так израильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Моисея Господь.

9 T hey gave from the tribes of Judah and Simeon the cities here mentioned by name,

От родов Иуды и Симеона они дали следующие города, упоминаемые по названию

10 W hich went to the families of the descendants of Aaron, of the Kohathite branch of the Levites, for the lot fell to them first.

(эти города были предназначены потомкам священника Аарона из каафитских кланов левитов, потому что им выпал первый жребий):

11 T hey gave them Kiriath-arba, Arba being the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with its pasturelands round about it.

Они дали им Кирьят-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Анака.)

12 B ut the city’s fields and villages they gave to Caleb son of Jephunneh as his own.

Но поля и поселения вокруг города были отданы во владение Халеву, сыну Иефоннии.

13 T hus to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the slayer, with its pasturelands (suburbs), and together with their suburbs, Libnah,

Итак, потомкам священника Аарона они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну,

14 J attir, Eshtemoa,

Иаттир, Эштемоа,

15 H olon, Debir,

Холон, Давир,

16 A in, Juttah, and Beth-shemesh; nine cities, each with its suburbs, out of those two tribes.

Аин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами – девять городов от двух этих родов.

17 O ut of the tribe of Benjamin, Gibeon, Geba,

А от рода Вениамина дали им Гаваон, Геву,

18 A nathoth, and Almon; four cities, each with its suburbs.

Анатот и Алмон с их пастбищами – четыре города.

19 T he cities of the sons of Aaron, the priests, were thirteen, with their suburbs.

Всего городов для священников, потомков Аарона, было тринадцать с их пастбищами.

20 T he rest of the Kohathites belonging to the Levitical families were allotted cities out of the tribe of Ephraim.

Остальным каафитским кланам левитов достались города от рода Ефрема:

21 T o them were given, each with its pasturelands (suburbs), Shechem in the hill country of Ephraim, as the city of refuge for the slayer, and Gezer,

Им дали Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве) в нагорьях Ефрема, Гезер,

22 A nd Kibzaim, and Beth-horon; four cities, each with its pasturelands (suburbs).

Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города.

23 A nd out of the tribe of Dan, each with its pasturelands (suburbs), Eltekeh, Gibbethon,

А от рода Дана они получили Елтеке, Гиббетон,

24 A ijalon, and Gath-rimmon; four cities, each with its pasturelands (suburbs).

Айялон и Гат-Риммон с их пастбищами – четыре города.

25 A nd out of the half-tribe of Manasseh, Taanach, and Gath-rimmon; two cities, each with its pasturelands (suburbs).

От половины рода Манассии они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города.

26 A ll the cities for the families of the remaining Kohathites were ten, with their pasturelands (suburbs).

Все эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.

27 A nd to the Gershonites of the families of the Levites they gave out of the other half-tribe of Manasseh the city of Golan in Bashan, as the city of refuge for the slayer, and Be-eshterah; two cities, each with its pasturelands.

Левитским кланам гершонитов дали: от половины рода Манассии: Голан, что в Башане (город-убежище для обвиняемого в убийстве), и Беештеру с их пастбищами – два города;

28 O ut of the tribe of Issachar, Kishion, Daberath,

от рода Иссахара: Кишион, Давраф,

29 J armuth, and En-gannim; four cities, each with its suburbs.

Ярмут и Эн-Ганним с их пастбищами – четыре города;

30 O ut of the tribe of Asher, Mishal, Abdon,

от рода Асира: Мишал, Авдон,

31 H elkath, and Rehob; four cities, each with its pasturelands.

Хелкаф и Рехов с их пастбищами – четыре города;

32 A nd out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, city of refuge for the slayer, and Hammoth-dor, and Kartan; three cities, each with its suburbs.

от рода Неффалима: Кедеш, что в Галилее (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Хаммоф-Дор и Карфан с их пастбищами – три города.

33 A ll the cities of the Gershonite families were thirteen, with their pasturelands (suburbs).

Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.

34 A nd to the families of the Merarites, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun were given Jokneam, Kartah,

Мераритским кланам (остальным левитам) дали: от рода Завулона: Иокнеам, Карфу,

35 D imnah, and Nahalal; four cities, each with its pasturelands (suburbs).

Димну и Нагалал с их пастбищами – четыре города;

36 A nd out of the tribe of Reuben, Bezer, Jahaz,

от рода Рувима: Бецер, Иахац,

37 K edemoth, and Mephaath; four cities, each with its pasturelands (suburbs).

Кедемоф и Мефааф с их пастбищами – четыре города;

38 A nd out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead, as the city of refuge for the slayer, and Mahanaim,

от рода Гада: Рамот, что в Галааде (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Маханаим,

39 H eshbon, and Jazer; four cities in all, each with its pasturelands (suburbs).

Хешбон и Иазер с их пастбищами – четыре города общим счетом.

40 S o all the cities allotted to the Merarite families, that is, the remainder of the Levite families, were twelve cities.

Всего городов, доставшихся мераритским кланам, которые были остальными левитами, было двенадцать.

41 T he cities of the Levites in the midst of the possession of the Israelites were forty-eight cities in all, with their pasturelands (suburbs).

Всего левитских городов в земельных владениях израильтян было сорок восемь городов с их пастбищами.

42 T hese cities all had their pasturelands (suburbs) around them.

Вокруг каждого из этих городов были пастбища; так было вокруг всех этих городов.

43 A nd the Lord gave to Israel all the land which He had sworn to give to their fathers, and they possessed it and dwelt in it.

Так Господь отдал Израилю всю землю, которую Он клялся дать их отцам, и они овладели ей и поселились там.

44 T he Lord gave them rest round about, just as He had sworn to their fathers. Not one of all their enemies withstood them; the Lord delivered all their enemies into their hands.

Господь дал им покой со всех сторон, как Он и клялся их отцам. Никто из их врагов не устоял перед ними; Господь отдал их врагов им в руки.

45 T here failed no part of any good thing which the Lord had promised to the house of Israel; all came to pass.

Ни одно из тех добрых обещаний, которые Господь дал дому Израиля, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.