1 T hen the heads of the fathers’ houses of the Levites came to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the heads of the fathers’ houses of the Israelite tribes.
Então os cabeças das casas paternas dos levitas chegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel,
2 T hey said to them at Shiloh in Canaan, The Lord commanded through Moses that we should be given cities to dwell in, with their pasturelands (suburbs) for our cattle.
em Siló, na terra de Canaã, e lhes falaram, dizendo: O Senhor ordenou, por intermédio de Moisés, que se nos dessem cidades em que habitássemos, e os seus arrabaldes para os nossos animais.
3 S o the Israelites gave to the Levites out of their own inheritance, at the command of the Lord, these cities and their suburbs.
Pelo que os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, conforme a ordem do Senhor, as seguintes cidades e seus arrabaldes.
4 T he lot came out for the families of the Kohathites. So those Levites who were descendants of Aaron the priest received by lot from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin thirteen cities.
Saiu, pois, a sorte
5 A nd the rest of the Kohathites received by lot from the families of the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh ten cities.
aos outros filhos de Coate caíram por sorte, das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés, dez cidades;
6 T he Gershonites received by lot from the families of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh in Bashan thirteen cities.
aos filhos de Gérson caíram por sorte, das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés em Basã, treze cidades;
7 T he Merarites received according to their families from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun twelve cities.
e aos filhos de Merári, segundo as suas familias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 T he Israelites gave by lot to the Levites these cities with their pasturelands (suburbs), as the Lord commanded through Moses.
Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
9 T hey gave from the tribes of Judah and Simeon the cities here mentioned by name,
Ora, deram, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que por nome vão aqui mencionadas,
10 W hich went to the families of the descendants of Aaron, of the Kohathite branch of the Levites, for the lot fell to them first.
as quais passaram a pertencer aos filhos de Arão, sendo estes das famílias dos coatitas e estes, por sua vez, dos filhos de Levi; porquanto lhes caiu a primeira sorte.
11 T hey gave them Kiriath-arba, Arba being the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with its pasturelands round about it.
Assim lhes deram Quiriate-Arba, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e seus arrabaldes em redor (Arba era o pai de Anaque).
12 B ut the city’s fields and villages they gave to Caleb son of Jephunneh as his own.
Mas deram o campo da cidade e suas aldeias a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 T hus to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the slayer, with its pasturelands (suburbs), and together with their suburbs, Libnah,
Aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, Libna e seus arrabaldes,
14 J attir, Eshtemoa,
Jatir e seus arrabaldes, Estemoa e seus arrabaldes,
15 H olon, Debir,
Holom e seus arrabaldes, Debir e seus arrabaldes,
16 A in, Juttah, and Beth-shemesh; nine cities, each with its suburbs, out of those two tribes.
Aim e seus arrabaldes, Jutá e seus arrabaldes, Bete-Semes e seus arrabaldes; nove cidades dessas duas tribos.
17 O ut of the tribe of Benjamin, Gibeon, Geba,
E da tribo de Benjamim, Gibeão e seus arrabaldes, Geba e seus arrabaldes,
18 A nathoth, and Almon; four cities, each with its suburbs.
Anatote e seus arrabaldes, Almom e seus arrabaldes; quatro cidades.
19 T he cities of the sons of Aaron, the priests, were thirteen, with their suburbs.
Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e seus arrabaldes.
20 T he rest of the Kohathites belonging to the Levitical families were allotted cities out of the tribe of Ephraim.
As famílias dos filhos de Coate, levitas, isto é, os demais filhos de Coate, receberam as cidades da sua sorte; da tribo de Efraim
21 T o them were given, each with its pasturelands (suburbs), Shechem in the hill country of Ephraim, as the city of refuge for the slayer, and Gezer,
deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, na região montanhosa de Efraim, Gezer e seus arrabaldes,
22 A nd Kibzaim, and Beth-horon; four cities, each with its pasturelands (suburbs).
Quibzaim e seus arrabaldes, Bete-Horom e seus arrabaldes; quatro cidades.
23 A nd out of the tribe of Dan, each with its pasturelands (suburbs), Eltekeh, Gibbethon,
E da tribo de Dã, Elteque e seus arrabaldes, Gibetom e seus arrabaldes,
24 A ijalon, and Gath-rimmon; four cities, each with its pasturelands (suburbs).
Aijalom e seus arrabaldes, Gate-Rimon e seus arrabaldes; quatro cidades.
25 A nd out of the half-tribe of Manasseh, Taanach, and Gath-rimmon; two cities, each with its pasturelands (suburbs).
E da meia tribo de Manassés, Taanaque e seus arrabaldes, e Gate-Rimon e seus arrabaldes; duas cidades.
26 A ll the cities for the families of the remaining Kohathites were ten, with their pasturelands (suburbs).
As famílias dos demais filhos de Coate tiveram ao todo dez cidades e seus arrabaldes.
27 A nd to the Gershonites of the families of the Levites they gave out of the other half-tribe of Manasseh the city of Golan in Bashan, as the city of refuge for the slayer, and Be-eshterah; two cities, each with its pasturelands.
Aos filhos de Gérsom das famílias dos levitas, deram, da meia tribo de Manassés, Golã, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e seus arrabaldes, e Beesterá e seus arrabaldes; duas cidades.
28 O ut of the tribe of Issachar, Kishion, Daberath,
E da tribo de Issacar, Quisiom e seus arrabaldes, Daberate e seus arrabaldes,
29 J armuth, and En-gannim; four cities, each with its suburbs.
Jarmute e seus arrabaldes, En-Ganim e seus arrabaldes; quatro cidades.
30 O ut of the tribe of Asher, Mishal, Abdon,
E da tribo de Aser, Misal e seus arrabaldes, Abdom e seus arrabaldes,
31 H elkath, and Rehob; four cities, each with its pasturelands.
Helcate e seus arrabaldes, Reobe e seus arrabaldes; quatro cidades.
32 A nd out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, city of refuge for the slayer, and Hammoth-dor, and Kartan; three cities, each with its suburbs.
E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galiléia, e seus arrabaldes, Hamote-Dor e seus arrabaldes, Cartã e seus arrabaldes; três cidades.
33 A ll the cities of the Gershonite families were thirteen, with their pasturelands (suburbs).
Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e seus arrabaldes.
34 A nd to the families of the Merarites, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun were given Jokneam, Kartah,
Âs famílias dos filhos de Merári, aos demais levitas, deram da tribo de Zebulom, Jocneão e seus arrabaldes, Cartá e seus arrabaldes,
35 D imnah, and Nahalal; four cities, each with its pasturelands (suburbs).
Dimna e seus arrabaldes, Naalal e seus arrabaldes; quatro cidades.
36 A nd out of the tribe of Reuben, Bezer, Jahaz,
E da tribo de Rúben, Bezer e seus arrabaldes, Jaza e seus arrabaldes,
37 K edemoth, and Mephaath; four cities, each with its pasturelands (suburbs).
Quedemote e seus arrabaldes, Mefaate e seus arrabaldes; quatro cidades.
38 A nd out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead, as the city of refuge for the slayer, and Mahanaim,
E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e seus arrabaldes, Maanaim e seus arrabaldes,
39 H eshbon, and Jazer; four cities in all, each with its pasturelands (suburbs).
Hesbom e seus arrabaldes, Jazer e seus arrabaldes; ao todo, quatro cidades.
40 S o all the cities allotted to the Merarite families, that is, the remainder of the Levite families, were twelve cities.
Todas essas cidades couberam por sorte aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, o restante das familias dos levitas; foram, ao todo, doze cidades.
41 T he cities of the Levites in the midst of the possession of the Israelites were forty-eight cities in all, with their pasturelands (suburbs).
Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e seus arrabaldes.
42 T hese cities all had their pasturelands (suburbs) around them.
Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes em redor; assim foi com todas elas.
43 A nd the Lord gave to Israel all the land which He had sworn to give to their fathers, and they possessed it and dwelt in it.
Desta maneira deu o Senhor a Israel toda a terra que, com juramento, prometera dar a seus pais; e eles a possuíram e habitaram nela.
44 T he Lord gave them rest round about, just as He had sworn to their fathers. Not one of all their enemies withstood them; the Lord delivered all their enemies into their hands.
E o Senhor lhes deu repouso de todos os lados, conforme tudo quanto jurara a seus pais; nenhum de todos os seus inimigos pôde ficar de pé diante deles, mas a todos o Senhor lhes entregou nas mãos.
45 T here failed no part of any good thing which the Lord had promised to the house of Israel; all came to pass.
Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o Senhor prometera ã casa de Israel; tudo se cumpriu.