1 T hen God spoke all these words:
Então falou Deus todas estas palavras, dizendo:
2 I am the Lord your God, Who has brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Y ou shall have no other gods before or besides Me.
Não terás outros deuses diante de mim.
4 Y ou shall not make yourself any graven image or any likeness of anything that is in the heavens above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth;
Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Y ou shall not bow down yourself to them or serve them; for I the Lord your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generation of those who hate Me,
Não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam.
6 B ut showing mercy and steadfast love to a thousand generations of those who love Me and keep My commandments.
e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Y ou shall not use or repeat the name of the Lord your God in vain; for the Lord will not hold him guiltless who takes His name in vain.
Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 r emember the Sabbath day, to keep it holy (withdrawn from common employment and dedicated to God).
Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
9 S ix days you shall labor and do all your work,
Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;
10 B ut the seventh day is a Sabbath to the Lord your God; in it you shall not do any work, you, or your son, your daughter, your manservant, your maidservant, your domestic animals, or the sojourner within your gates.
mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas.
11 F or in six days the Lord made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day. That is why the Lord blessed the Sabbath day and hallowed it.
Porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, o mar e tudo o que neles há, e ao sétimo dia descansou; por isso o Senhor abençoou o dia do sábado, e o santificou.
12 R egard (treat with honor, due obedience, and courtesy) your father and mother, that your days may be long in the land the Lord your God gives you.
Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 Y ou shall not commit murder.
Não matarás.
14 Y ou shall not commit adultery.
Não adulterarás.
15 Y ou shall not steal.
Não furtarás.
16 Y ou shall not witness falsely against your neighbor.
Não dirás falso testemunho contra o teu proximo.
17 Y ou shall not covet your neighbor’s house, your neighbor’s wife, or his manservant, or his maidservant, or his ox, or his donkey, or anything that is your neighbor’s.
Não cobiçarás a casa do teu próximo, não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
18 N ow all the people perceived the thunderings and the lightnings and the noise of the trumpet and the smoking mountain, and as looked they trembled with fear and fell back and stood afar off.
Ora, todo o povo presenciava os trovões, e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte a fumegar; e o povo, vendo isso, estremeceu e pôs-se de longe.
19 A nd they said to Moses, You speak to us and we will listen, but let not God speak to us, lest we die.
E disseram a Moisés: Fala-nos tu mesmo, e ouviremos; mas não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 A nd Moses said to the people, Fear not; for God has come to prove you, so that the fear of Him may be before you, that you may not sin.
Respondeu Moisés ao povo: Não temais, porque Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 A nd the people stood afar off, but Moses drew near to the thick darkness where God was.
Assim o povo estava em pé de longe; Moisés, porém, se chegou
22 A nd the Lord said to Moses, Thus shall you say to the Israelites, You have seen for yourselves that I have talked with you from heaven.
Então disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que do céu eu vos falei.
23 Y ou shall not make with Me; gods of silver or gods of gold you shall not make for yourselves.
Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata, ou deuses de ouro, não os fareis para vós.
24 A n altar of earth you shall make to Me and sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I record My name and cause it to be remembered I will come to you and bless you.
um altar de terra me farás, e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todo lugar em que eu fizer recordar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 A nd if you will make Me an altar of stone, you shall not build it of hewn stone, for if you lift up a tool upon it you have polluted it.
E se me fizeres um altar de pedras, não o construirás de pedras lavradas; pois se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.
26 N either shall you go up by steps to My altar, that your nakedness be not exposed upon it.
Também não subirás ao meu altar por degraus, para que não seja ali exposta a tua nudez.