1 John 3 ~ 1 João 3

picture

1 S ee what '> an incredible] quality of love the Father has given (shown, bestowed on) us, that we should be named and called and counted the children of God! And so we are! The reason that the world does not know (recognize, acknowledge) us is that it does not know (recognize, acknowledge) Him.

Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.

2 B eloved, we are now God’s children; it is not yet disclosed (made clear) what we shall be, but we know that when He comes and is manifested, we shall '> as God’s children] resemble and be like Him, for we shall see Him just as He is.

Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.

3 A nd everyone who has this hope on Him cleanses (purifies) himself just as He is pure (chaste, undefiled, guiltless).

E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.

4 E veryone who commits (practices) sin is guilty of lawlessness; for sin is, lawlessness (the breaking, violating of God’s law by transgression or neglect—being unrestrained and unregulated by His commands and His will).

Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.

5 Y ou know that He appeared in visible form and became Man to take away sins, and in Him there is no sin '> essentially and forever].

E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.

6 N o one who abides in Him '> in communion with and in obedience to Him—deliberately, knowingly, and habitually] commits (practices) sin. No one who sins has either seen or known Him.

Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.

7 B oys (lads), let no one deceive and lead you astray. He who practices righteousness is righteous, even as He is righteous.

Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;

8 h e who commits sin is of the devil, for the devil has sinned (violated the divine law) from the beginning. The reason the Son of God was made manifest (visible) was to undo (destroy, loosen, and dissolve) the works the devil.

quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.

9 N o one born (begotten) of God '> habitually] practices sin, for God’s nature abides in him; and he cannot practice sinning because he is born (begotten) of God.

Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.

10 B y this it is made clear who take their nature from God and are His children and who take their nature from the devil and are his children: no one who does not practice righteousness is of God; neither is anyone who does not love his brother (his fellow believer in Christ).

Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.

11 F or this is the message (the announcement) which you have heard from the first, that we should love one another,

Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,

12 n ot be like Cain who from the evil one and slew his brother. And why did he slay him? Because his deeds (activities, works) were wicked and malicious and his brother’s were righteous (virtuous).

não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.

13 D o not be surprised and wonder, brethren, that the world detests and pursues you with hatred.

Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.

14 W e know that we have passed over out of death into Life by the fact that we love the brethren (our fellow Christians). He who does not love abides (remains, is held and kept continually) in death.

Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.

15 A nyone who hates (abominates, detests) his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding ( persevering) within him.

Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.

16 B y this we come to know (progressively to recognize, to perceive, to understand) the love: that He laid down His life for us; and we ought to lay lives down for brothers '> in Him].

Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.

17 B ut if anyone has this world’s goods (resources for sustaining life) and sees his brother and fellow believer in need, yet closes his heart of compassion against him, how can the love of God live and remain in him?

Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?

18 L ittle children, let us not love in theory or in speech but in deed and in truth (in practice and in sincerity).

Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.

19 B y this we shall come to know (perceive, recognize, and understand) that we are of the Truth, and can reassure (quiet, conciliate, and pacify) our hearts in His presence,

Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;

20 W henever our hearts in '> tormenting] self-accusation make us feel guilty and condemn us. '> we are in God’s hands.] For He is above and greater than our consciences (our hearts), and He knows (perceives and understands) everything.

porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.

21 A nd, beloved, if our consciences (our hearts) do not accuse us, we have confidence (complete assurance and boldness) before God,

Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;

22 A nd we receive from Him whatever we ask, because we '> watchfully] obey His orders and '> habitually] practice what is pleasing to Him.

e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável ã sua vista.

23 A nd this is His order (His command, His injunction): that we should believe in (put our faith and trust in and adhere to and rely on) the name of His Son Jesus Christ (the Messiah), and that we should love one another, just as He has commanded us.

Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.

24 A ll who keep His commandments abide in Him, and He in them. '> They let Christ be a home to them and they are the home of Christ.] And by this we know and understand and have the proof that He lives and makes His home in us: by the Spirit Whom He has given us.

Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.