1 F urthermore, brethren, do pray for us, that the Word of the Lord may speed on (spread rapidly and run its course) and be glorified (extolled) and triumph, even as with you,
Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 A nd that we may be delivered from perverse (improper, unrighteous) and wicked (actively malicious) men, for not everybody has faith and is held by it.
e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Y et the Lord is faithful, and He will strengthen and set you on a firm foundation and guard you from the evil.
Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 A nd we have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do the things which we suggest and with which we charge you.
E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 M ay the Lord direct your hearts into the love of God and into the steadfastness and patience of Christ and in waiting for His return.
Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 N ow we charge you, brethren, in the name and on the authority of our Lord Jesus Christ (the Messiah) that you withdraw and keep away from every brother (fellow believer) who is slack in the performance of duty and is disorderly, living as a shirker and not walking in accord with the traditions and instructions that you have received from us.
mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 F or you yourselves know how it is necessary to imitate our example, for we were not disorderly or shirking of duty when we were with you.
Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 N or did we eat anyone’s bread without paying for it, but with toil and struggle we worked night and day, that we might not be a burden or impose on any of you.
nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 n ot because we do not have a right, but to make ourselves an example for you to follow.
Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 F or while we were yet with you, we gave you this rule and charge: If anyone will not work, neither let him eat.
Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 I ndeed, we hear that some among you are disorderly, being busy with other people’s affairs instead of their own and doing no work.
Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 N ow we charge and exhort such persons '> ministers in Him exhorting those] in the Lord Jesus Christ (the Messiah) that they work in quietness and earn their own food and other necessities.
a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 A nd as for you, brethren, do not become weary or lose heart in doing right.
Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 B ut if anyone refuses to obey what we say in this letter, take note of that person and do not associate with him, so that he may be ashamed.
Mas, se alguém não obedecer ã nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 D o not regard him as an enemy, but simply admonish and warn him as a brother.
todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 N ow may the Lord of peace Himself grant you His peace (the peace of His kingdom) at all times and in all ways. The Lord with you all.
Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 I , Paul, write you this final greeting with my own hand. This is the mark and sign in every letter of mine. It is the way I write.
Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 T he grace (spiritual blessing and favor) of our Lord Jesus Christ (the Messiah) be with you all. Amen (so be it).
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.