Romans 10 ~ Romanos 10

picture

1 B rethren, my heart’s desire and goodwill for, I long and pray to God that they may be saved.

Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.

2 I bear them witness that they have a zeal and enthusiasm for God, but it is not enlightened and according to knowledge.

Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.

3 F or being ignorant of the righteousness that God ascribes and seeking to establish a righteousness (a means of salvation) of their own, they did not obey or submit themselves to God’s righteousness.

Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram ã justiça de Deus.

4 F or Christ is the end of the Law as the means of righteousness (right relationship to God) for everyone who trusts in and adheres to and relies on Him.

Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.

5 F or Moses writes that the man who practice the righteousness (perfect conformity to God’s will) which is based on the Law shall live by it.

Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.

6 B ut the righteousness based on faith says, Do not say in your heart, Who will ascend into Heaven? that is, to bring Christ down;

Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo;)

7 O r who will descend into the abyss? that is, to bring Christ up from the dead.

ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos).

8 B ut what does it say? The Word (God’s message in Christ) is near you, on your lips and in your heart; that is, the Word (the message, the basis and object) of faith which we preach,

Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.

9 B ecause if you acknowledge and confess with your lips that Jesus is Lord and in your heart believe (adhere to, trust in, and rely on the truth) that God raised Him from the dead, you will be saved.

Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;

10 F or with the heart a person believes (adheres to, trusts in, and relies on Christ) and so is justified (declared righteous, acceptable to God), and with the mouth he confesses (declares openly and speaks out freely his faith) and confirms salvation.

pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.

11 T he Scripture says, No man who believes in Him will be put to shame or be disappointed.

Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.

12 f or there is no distinction between Jew and Greek. The same Lord is Lord over all and He generously bestows His riches upon all who call upon Him.

Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.

13 F or everyone who calls upon the name of the Lord will be saved.

Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.

14 B ut how are people to call upon Him Whom they have not believed ? And how are they to believe in Him of Whom they have never heard? And how are they to hear without a preacher?

Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?

15 A nd how can men preach unless they are sent? As it is written, How beautiful are the feet of those who bring glad tidings!

E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!

16 B ut they have not all heeded the Gospel; for Isaiah says, Lord, who has believed (had faith in) what he has heard from us?

Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito ã nossa mensagem?

17 S o faith comes by hearing, and what is heard comes by the preaching of Christ (the Messiah Himself).

Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.

18 B ut I ask, Have they not heard? Indeed they have; Their voice has gone out to all the earth, and their words to the far bounds of the world.

Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.

19 A gain I ask, Did Israel not understand? First, there is Moses who says, I will make you jealous of those who are not a nation; with a foolish nation I will make you angry.

Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei ã ira.

20 T hen Isaiah is so bold as to say, I have been found by those who did not seek Me; I have shown (revealed) Myself to those who did not ask for Me.

E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.

21 B ut of Israel he says, All day long I have stretched out My hands to a people unyielding and disobedient and self-willed.

Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.