Matthew 8 ~ Mateus 8

picture

1 W hen Jesus came down from the mountain, great throngs followed Him.

Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.

2 A nd behold, a leper came up to Him and, prostrating himself, worshiped Him, saying, Lord, if You are willing, You are able to cleanse me by curing me.

E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.

3 A nd He reached out His hand and touched him, saying, I am willing; be cleansed by being cured. And instantly his leprosy was cured and cleansed.

Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.

4 A nd Jesus said to him, See that you tell nothing about this to anyone; but go, show yourself to the priest and present the offering that Moses commanded, for a testimony and as an evidence to the people.

Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.

5 A s Jesus went into Capernaum, a centurion came up to Him, begging Him,

Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:

6 A nd saying, Lord, my servant boy is lying at the house paralyzed and distressed with intense pains.

Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.

7 A nd Jesus said to him, I will come and restore him.

Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.

8 B ut the centurion replied to Him, Lord, I am not worthy or fit to have You come under my roof; but only speak the word, and my servant boy will be cured.

O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.

9 F or I also am a man subject to authority, with soldiers subject to me. And I say to one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my slave, Do this, and he does it.

Pois também eu sou homem sujeito ã autoridade, e tenho soldados

10 W hen Jesus heard him, He marveled and said to those who followed Him '> who adhered steadfastly to Him, conforming to His example in living and, if need be, in dying also], I tell you truly, I have not found so much faith as this with anyone, even in Israel.

Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.

11 I tell you, many will come from east and west, and will sit at table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven,

Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão ã mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;

12 W hile the sons and heirs of the kingdom will be driven out into the darkness outside, where there will be weeping and grinding of teeth.

mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.

13 T hen to the centurion Jesus said, Go; it shall be done for you as you have believed. And the servant boy was restored to health at that very moment.

Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.

14 A nd when Jesus went into Peter’s house, He saw his mother-in-law lying ill with a fever.

Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.

15 H e touched her hand and the fever left her; and she got up and began waiting on Him.

E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.

16 W hen evening came, they brought to Him many who were under the power of demons, and He drove out the spirits with a word and restored to health all who were sick.

Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;

17 A nd thus He fulfilled what was spoken by the prophet Isaiah, He Himself took '> in order to carry away] our weaknesses and infirmities and bore away our diseases.

para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.

18 N ow Jesus, when He saw the great throngs around Him, gave orders to cross to the other side.

Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.

19 A nd a scribe came up and said to Him, Master, I will accompany You wherever You go.

E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te- ei para onde quer que fores.

20 A nd Jesus replied to him, Foxes have holes and the birds of the air have lodging places, but the Son of Man has nowhere to lay His head.

Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.

21 A nother of the disciples said to Him, Lord, let me first go and bury '> care for till death] my father.

E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.

22 B ut Jesus said to him, Follow Me, and leave the dead '> in sin] to bury their own dead.

Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.

23 A nd after He got into the boat, His disciples followed Him.

E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.

24 A nd suddenly, behold, there arose a violent storm on the sea, so that the boat was being covered up by the waves; but He was sleeping.

E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.

25 A nd they went and awakened Him, saying, Lord, rescue and preserve us! We are perishing!

Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.

26 A nd He said to them, Why are you timid and afraid, O you of little faith? Then He got up and rebuked the winds and the sea, and there was a great and wonderful calm ( a perfect peaceableness).

Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.

27 A nd the men were stunned with bewildered wonder and marveled, saying, What kind of Man is this, that even the winds and the sea obey Him!

E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?

28 A nd when He arrived at the other side in the country of the Gadarenes, two men under the control of demons went to meet Him, coming out of the tombs, so fierce and savage that no one was able to pass that way.

Tendo ele chegado ao outro lado, ã terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.

29 A nd behold, they shrieked and screamed, What have You to do with us, Jesus, Son of God? Have You come to torment us before the appointed time?

E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?

30 N ow at some distance from there a drove of many hogs was grazing.

Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.

31 A nd the demons begged Him, If You drive us out, send us into the drove of hogs.

E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda- nos entrar naquela manada de porcos.

32 A nd He said to them, Begone! So they came out and went into the hogs, and behold, the whole drove rushed down the steep bank into the sea and died in the water.

Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.

33 T he herdsmen fled and went into the town and reported everything, including what had happened to the men under the power of demons.

Os pastores fugiram e, chegando ã cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.

34 A nd behold, the whole town went out to meet Jesus; and as soon as they saw Him, they begged Him to depart from their locality.

E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo- o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.