Numbers 31 ~ Números 31

picture

1 T he Lord said to Moses,

Disse mais o Senhor a Moisés:

2 A venge the Israelites on the Midianites; afterward you shall be gathered to your people.

Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo.

3 A nd Moses said to the people, Arm men from among you for the war, that they may go against Midian and execute the Lord’s vengeance on Midian.

Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã.

4 F rom each of the tribes of Israel you shall send 1, 000 to the war.

Enviareis ã guerra mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel.

5 S o there were provided out of the thousands of Israel 1, 000 from each tribe, 12, 000 armed for war.

Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a peleja.

6 A nd Moses sent them to the war, 1, 000 from each tribe, together with Phinehas son of Eleazar, the priest, with the vessels of the sanctuary and the trumpets to blow the alarm in his hand.

E Moisés mandou ã guerra esses mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme.

7 T hey fought with Midian, as the Lord commanded Moses, and slew every male,

E pelejaram contra Midiã, como o senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.

8 I ncluding the five kings of Midian: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba; also Balaam son of Beor they slew with the sword.

Com eles mataram também os reis de Midiã, a saber, Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, cinco reis de Midiã; igualmente mataram ã espada a Balaão, filho de Beor.

9 A nd the Israelites took captive the women of Midian and their little ones, and all their cattle, their flocks, and their goods as booty.

Também os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e os seus pequeninos; e despojaram-nos de todo o seu gado, e de todos os seus rebanhos, enfim, de todos os seus bens;

10 T hey burned all the cities in which they dwelt, and all their encampments.

queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos;

11 A nd they took all the spoil and all the prey, both of man and of beast.

tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais;

12 T hen they brought the captives, the prey, and the spoil to Moses and Eleazar the priest and to the congregation of the Israelites at the camp on the plains of Moab by Jordan at Jericho.

e trouxeram os cativos e a presa e o despojo a Moisés, a Eleazar, o sacerdote, e ã congregação dos filhos de Israel, ao arraial, nas planícies de Moabe, que estão junto do Jordão, na altura de Jericó.

13 M oses and Eleazar the priest and all the princes or leaders of the congregation went to meet them outside the camp.

Saíram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial.

14 B ut Moses was angry with the officers of the army, the commanders of thousands and of hundreds, who served in the war.

E indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, chefes dos milhares e chefes das centenas, que vinham do serviço da guerra,

15 A nd Moses said to them, Have you let all the women live?

e lhes disse: Deixastes viver todas as mulheres?

16 B ehold, these caused the Israelites by the counsel of Balaam to trespass and act treacherously against the Lord in the matter of Peor, and so a plague came among the congregation of the Lord.

Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, fizeram que os filhos de Israel pecassem contra o Senhor no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor.

17 N ow therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who is not a virgin.

Agora, pois, matai todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele.

18 B ut all the young girls who have not known man by lying with him keep alive for yourselves.

Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.

19 E ncamp outside the camp seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.

Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos.

20 Y ou shall purify every garment, all that is made of skins, all work of goats’ hair, and every article of wood.

Também purificai-vos no tocante a todo vestido, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo utensílio de madeira.

21 A nd Eleazar the priest said to the men of war who had gone to battle, This is the statute of the law which the Lord has commanded Moses:

Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído ã peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés:

22 O nly the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,

o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo,

23 E verything that can stand fire, you shall make go through fire, and it shall be clean. Nevertheless it shall also be purified with the water of impurity; and all that cannot stand fire you shall pass through water.

tudo o que pode resistir ao fogo, fálo-eis passar pelo fogo, e ficará limpo; todavia será purificado com a água de purificação; e tudo o que não pode resistir ao fogo, fá-lo-eis passar pela água.

24 A nd you shall wash your clothes on the seventh day and you shall be clean; then you shall come into the camp.

Trambém lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, e ficareis limpos, e depois entrareis no arraial.

25 A nd the Lord said to Moses,

Disse mais o Senhor a Moisés:

26 T ake the count of the prey that was taken, both of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of the fathers’ houses of the congregation.

Faze a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação;

27 D ivide the booty into two parts between the warriors who went out to battle and all the congregation.

e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram ã peleja, e toda a congregação.

28 A nd levy a tribute to the Lord from the warriors who went to battle, one out of every 500 of the persons, the oxen, the donkeys, and the flocks.

E tomarás para o Senhor um tributo dos homens de guerra, que saíram ã peleja; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos;

29 T ake from the warriors’ half and give it to Eleazar the priest as an offering to the Lord.

da sua metade o tomareis, e o dareis a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do Senhor.

30 A nd from the Israelites’ half you shall take one out of every fifty of the persons, the oxen, the donkeys, the flocks, and of all livestock, and give them to the Levites who have charge of the tabernacle of the Lord.

Mas da metade que pertence aos filhos de Israel tomarás um de cada cinqüenta, tanto dos homens, como dos bois, dos jumentos, dos rebanhos, enfim, de todos os animais, e os darás aos levitas, que estão encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor.

31 A nd Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.

Fizeram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.

32 T he prey, besides the booty which the men of war took, was 675, 000 sheep,

Ora, a presa, o restante do despojo que os homens de guerra tomaram, foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,

33 A nd 72, 000 cattle,

setenta e dois mil bois,

34 A nd 61, 000 donkeys,

e sessenta e um mil jumentos;

35 A nd 32, 000 persons in all, of the women who were virgins.

e trinta e duas mil pessoas, ao todo, do sexo feminino, que ainda se conservavam virgens.

36 A nd the half share, the portion of those who went to war, was: 337, 500 sheep,

Assim a metade, que era a porção dos que saíram ã guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas;

37 A nd the Lord’s tribute of the sheep was 675;

e das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.

38 T he cattle were 36, 000, of which the Lord’s tribute was 72;

E foram os bois trinta e seis mil, dos quais foi o tributo para o Senhor setenta e dois.

39 T he donkeys were 30, 500, of which the Lord’s tribute was 61;

E foram os jumentos trinta mil e quinhentos, dos quais foi o tributo para o Senhor sessenta e um.

40 T he persons were 16, 000, of whom the Lord’s tribute was 32 persons.

E houve de pessoas dezesseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.

41 A nd Moses gave the tribute which was the Lord’s offering to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.

Moisés, pois, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moises.

42 A nd the Israelites’ half Moses separated from that of the warriors’—

E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram

43 N ow the congregation’s half was 337, 500 sheep,

(ora, a metade que coube ã congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;

44 A nd 36, 000 cattle,

dos bois trinta e seis mil;

45 A nd 30, 500 donkeys,

dos jumentos trinta mil e quinhentos;

46 A nd 16, 000 persons—

e das pessoas dezesseis mil),

47 E ven of the Israelites’ half, Moses took one of every 50, both of persons and of beasts, and gave them to the Levites, who had charge of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.

isto é, da metade que era dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, tanto dos homens como dos animais, e os deu aos levitas, que estavam encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor; como o Senhor ordenara a Moisés.

48 A nd the officers who were over the thousands of the army, the commanders of thousands and hundreds, came to Moses.

Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem,

49 T hey told, Your servants have counted the warriors under our command, and not one man of us is missing.

e disseram-lhe: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós.

50 W e have brought as the Lord’s offering what each man obtained—articles of gold, armlets, bracelets, signet rings, earrings, neck ornaments—to make atonement for ourselves before the Lord.

Pelo que trouxemos a oferta do Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, cadeias, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.

51 M oses and Eleazar the priest took the gold from them, all the wrought articles.

Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em jóias.

52 A nd all the gold of the offering that they offered to the Lord from the commanders of thousands and of hundreds was 16, 750 shekels.

E todo o ouro da oferta alçada que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor, foi dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos

53 F or the men of war had taken booty, every man for himself.

(pois os homens de guerra haviam tomado despojo, cada um para si).

54 A nd Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before the Lord.

Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.