1 B ut after Ehud died the Israelites again did evil in the sight of the Lord.
Mas os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor, depois da morte de Eúde.
2 S o the Lord sold them into the hand of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor. The commander of his army was Sisera, who dwelt in Harosheth-hagoiim.
E o Senhor os vendeu na mão de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor; o chefe do seu exército era Sísera, o qual habitava em Harosete dos Gentios.
3 T hen the Israelites cried to the Lord, for had 900 chariots of iron and had severely oppressed the Israelites for twenty years.
Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porquanto Jabim tinha novecentos carros de ferro, e por vinte anos oprimia cruelmente os filhos de Israel.
4 N ow Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, judged Israel at that time.
Ora, Débora, profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Israel naquele tempo.
5 S he sat under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites came up to her for judgment.
Ela se assentava debaixo da palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ter com ela para julgamento.
6 A nd she sent and called Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him, Has not the Lord, the God of Israel, commanded, Go, gather your men at Mount Tabor, taking 10, 000 men from the tribes of Naphtali and Zebulun?
Mandou ela chamar a Baraque, filho de Abinoão, de Quedes-Naftali, e disse-lhe: Porventura o Senhor Deus de Israel não te ordena, dizendo: Vai, e atrai gente ao monte Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom;
7 A nd I will draw out Sisera, the general of Jabin’s army, to meet you at the river Kishon with his chariots and his multitude, and I will deliver him into your hand?
e atrairei a ti, para o ribeiro de Quisom, Sísera, chefe do exército de Jabim; juntamente com os seus carros e com as suas tropas, e to entregarei na mão?
8 A nd Barak said to her, If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, I will not go.
Disse-lhe Baraque: Se fores comigo, irei; porém se não fores, não irei.
9 A nd she said, I will surely go with you; nevertheless, the trip you take will not be for your glory, for the Lord will sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose and went with Barak to Kedesh.
Respondeu ela: Certamente irei contigo; porém não será tua a honra desta expedição, pois ã mão de uma mulher o Senhor venderá a Sísera. Levantou-se, pois, Débora, e foi com Baraque a Quedes.
10 A nd Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh, and he went up with 10, 000 men at his heels, and Deborah went up with him.
Então Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes, e subiram dez mil homens após ele; também Débora subiu com ele.
11 N ow Heber the Kenite, of the descendants of Hobab, the father-in-law of Moses, had separated from the Kenites and encamped as far away as the oak in Zaanannim, which is near Kedesh.
Ora, Heber, um queneu, se tinha apartado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e tinha estendido as suas tendas até o carvalho de Zaananim, que está junto a Quedes.
12 W hen it was told Sisera that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,
Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 S isera gathered together all his chariots, even 900 chariots of iron, and all the men who were with him from Harosheth-hagoiim to the river Kishon.
Sísera, pois, ajuntou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, desde Harosete dos Gentios até o ribeiro de Quisom.
14 A nd Deborah said to Barak, Up! For this is the day when the Lord has given Sisera into your hand. Is not the Lord gone out before you? So Barak went down from Mount Tabor with 10, 000 men following him.
Então disse Débora a Baraque: Levanta-te, porque este é o dia em que o Senhor entregou Sísera na tua mão; porventura o Senhor não saiu adiante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens após ele.
15 A nd the Lord confused and terrified Sisera and all his chariot drivers and all his army before Barak with the sword. And Sisera alighted from his chariot and fled on foot.
E o Senhor desbaratou a Sísera, com todos os seus carros e todo o seu exército, ao fio da espada, diante de Baraque; e Sísera, descendo do seu carro, fugiu a pé.
16 B ut Barak pursued after the chariots and the army to Harosheth-hagoiim, and all the army of Sisera fell by the sword; not a man was left.
Mas Baraque perseguiu os carros e o exército, até Harosete dos Gentios; e todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada; não restou um só homem.
17 B ut Sisera fled on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
Entretanto Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Heber, o queneu, porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Heber, o queneu.
18 A nd Jael went out to meet Sisera and said to him, Turn aside, my lord, turn aside to me; have no fear. So he turned aside to her into the tent, and she covered him with a rug.
Saindo Jael ao encontro de Sísera, disse-lhe: Entra, senhor meu, entra aqui; não temas. Ele entrou na sua tenda; e ela o cobriu com uma coberta.
19 A nd he said to her, Give me, I pray you, a little water to drink for I am thirsty. And she opened a skin of milk and gave him a drink and covered him.
Então ele lhe disse: Peço-te que me dês a beber um pouco d'água, porque tenho sede. Então ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.
20 A nd he said to her, Stand at the door of the tent, and if any man comes and asks you, Is there any man here? Tell him, No.
Disse-lhe ele mais: Põe-te ã porta da tenda; e se alguém vier e te perguntar: Está aqui algum homem? responderás: Não.
21 B ut Jael, Heber’s wife, took a tent pin and a hammer in her hand and went softly to him and drove the pin through his temple and into the ground; for he was in a deep sleep from weariness. So he died.
Então Jael, mulher de Heber, tomou uma estaca da tenda e, levando um martelo, chegou-se de mansinho a ele e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra; pois ele estava num profundo sono e mui cansado. E assim morreu.
22 A nd behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him and said to him, Come, and I will show you the man you seek. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the tent pin was in his temples.
E eis que, seguindo Baraque a Sísera, Jael lhe saiu ao encontro e disse-lhe: Vem, e mostrar-te-ei o homem a quem procuras. Entrou ele na tenda; e eis que Sísera jazia morto, com a estaca na fonte.
23 S o God subdued on that day Jabin king of Canaan before the Israelites.
Assim Deus naquele dia humilhou a Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 A nd the hand of the Israelites bore more and more upon Jabin king of Canaan until they had destroyed.
E a mão dos filhos de Israel prevalecia cada vez mais contra Jabim, rei de Canaã, até que o destruíram.