Judges 4 ~ Juízes 4

picture

1 T hen the sons of Israel again did evil in the sight of the Lord, after Ehud died.

Mas os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor, depois da morte de Eúde.

2 A nd the Lord sold them into the hand of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor; and the commander of his army was Sisera, who lived in Harosheth-hagoyim.

E o Senhor os vendeu na mão de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor; o chefe do seu exército era Sísera, o qual habitava em Harosete dos Gentios.

3 T he sons of Israel cried to the Lord; for he had nine hundred iron chariots, and he oppressed the sons of Israel severely for twenty years.

Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porquanto Jabim tinha novecentos carros de ferro, e por vinte anos oprimia cruelmente os filhos de Israel.

4 N ow Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.

Ora, Débora, profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Israel naquele tempo.

5 S he used to sit under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim; and the sons of Israel came up to her for judgment.

Ela se assentava debaixo da palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ter com ela para julgamento.

6 N ow she sent and summoned Barak the son of Abinoam from Kedesh-naphtali, and said to him, “ Behold, the Lord, the God of Israel, has commanded, ‘Go and march to Mount Tabor, and take with you ten thousand men from the sons of Naphtali and from the sons of Zebulun.

Mandou ela chamar a Baraque, filho de Abinoão, de Quedes-Naftali, e disse-lhe: Porventura o Senhor Deus de Israel não te ordena, dizendo: Vai, e atrai gente ao monte Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom;

7 I will draw out to you Sisera, the commander of Jabin’s army, with his chariots and his many troops to the river Kishon, and I will give him into your hand.’”

e atrairei a ti, para o ribeiro de Quisom, Sísera, chefe do exército de Jabim; juntamente com os seus carros e com as suas tropas, e to entregarei na mão?

8 T hen Barak said to her, “If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, I will not go.”

Disse-lhe Baraque: Se fores comigo, irei; porém se não fores, não irei.

9 S he said, “I will surely go with you; nevertheless, the honor shall not be yours on the journey that you are about to take, for the Lord will sell Sisera into the hands of a woman.” Then Deborah arose and went with Barak to Kedesh.

Respondeu ela: Certamente irei contigo; porém não será tua a honra desta expedição, pois ã mão de uma mulher o Senhor venderá a Sísera. Levantou-se, pois, Débora, e foi com Baraque a Quedes.

10 B arak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh, and ten thousand men went up with him; Deborah also went up with him.

Então Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes, e subiram dez mil homens após ele; também Débora subiu com ele.

11 N ow Heber the Kenite had separated himself from the Kenites, from the sons of Hobab the father-in-law of Moses, and had pitched his tent as far away as the oak in Zaanannim, which is near Kedesh.

Ora, Heber, um queneu, se tinha apartado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e tinha estendido as suas tendas até o carvalho de Zaananim, que está junto a Quedes.

12 T hen they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor.

Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.

13 S isera called together all his chariots, nine hundred iron chariots, and all the people who were with him, from Harosheth-hagoyim to the river Kishon.

Sísera, pois, ajuntou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, desde Harosete dos Gentios até o ribeiro de Quisom.

14 D eborah said to Barak, “Arise! For this is the day in which the Lord has given Sisera into your hands; behold, the Lord has gone out before you.” So Barak went down from Mount Tabor with ten thousand men following him.

Então disse Débora a Baraque: Levanta-te, porque este é o dia em que o Senhor entregou Sísera na tua mão; porventura o Senhor não saiu adiante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens após ele.

15 T he Lord routed Sisera and all his chariots and all his army with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted from his chariot and fled away on foot.

E o Senhor desbaratou a Sísera, com todos os seus carros e todo o seu exército, ao fio da espada, diante de Baraque; e Sísera, descendo do seu carro, fugiu a pé.

16 B ut Barak pursued the chariots and the army as far as Harosheth-hagoyim, and all the army of Sisera fell by the edge of the sword; not even one was left.

Mas Baraque perseguiu os carros e o exército, até Harosete dos Gentios; e todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada; não restou um só homem.

17 N ow Sisera fled away on foot to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite, for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.

Entretanto Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Heber, o queneu, porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Heber, o queneu.

18 J ael went out to meet Sisera, and said to him, “Turn aside, my master, turn aside to me! Do not be afraid.” And he turned aside to her into the tent, and she covered him with a rug.

Saindo Jael ao encontro de Sísera, disse-lhe: Entra, senhor meu, entra aqui; não temas. Ele entrou na sua tenda; e ela o cobriu com uma coberta.

19 H e said to her, “Please give me a little water to drink, for I am thirsty.” So she opened a bottle of milk and gave him a drink; then she covered him.

Então ele lhe disse: Peço-te que me dês a beber um pouco d'água, porque tenho sede. Então ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.

20 H e said to her, “Stand in the doorway of the tent, and it shall be if anyone comes and inquires of you, and says, ‘Is there anyone here?’ that you shall say, ‘No.’”

Disse-lhe ele mais: Põe-te ã porta da tenda; e se alguém vier e te perguntar: Está aqui algum homem? responderás: Não.

21 B ut Jael, Heber’s wife, took a tent peg and seized a hammer in her hand, and went secretly to him and drove the peg into his temple, and it went through into the ground; for he was sound asleep and exhausted. So he died.

Então Jael, mulher de Heber, tomou uma estaca da tenda e, levando um martelo, chegou-se de mansinho a ele e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra; pois ele estava num profundo sono e mui cansado. E assim morreu.

22 A nd behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him and said to him, “Come, and I will show you the man whom you are seeking.” And he entered with her, and behold Sisera was lying dead with the tent peg in his temple.

E eis que, seguindo Baraque a Sísera, Jael lhe saiu ao encontro e disse-lhe: Vem, e mostrar-te-ei o homem a quem procuras. Entrou ele na tenda; e eis que Sísera jazia morto, com a estaca na fonte.

23 S o God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the sons of Israel.

Assim Deus naquele dia humilhou a Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.

24 T he hand of the sons of Israel pressed heavier and heavier upon Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin the king of Canaan.

E a mão dos filhos de Israel prevalecia cada vez mais contra Jabim, rei de Canaã, até que o destruíram.