Genesis 25 ~ Gênesis 25

picture

1 N ow Abraham took another wife, whose name was Keturah.

Ora, Abraão tomou outra mulher, que se chamava Quetura.

2 S he bore to him Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah.

Ela lhe deu ã luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.

3 J okshan became the father of Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim and Letushim and Leummim.

Jocsã gerou a Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim.

4 T he sons of Midian were Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah. All these were the sons of Keturah.

Os filhos de Midiã foram Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos estes foram filhos de Quetura.

5 N ow Abraham gave all that he had to Isaac;

Abraão, porém, deu tudo quanto possuía a Isaque;

6 b ut to the sons of his concubines, Abraham gave gifts while he was still living, and sent them away from his son Isaac eastward, to the land of the east.

no entanto aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu ele dádivas; e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os ao Oriente, para a terra oriental.

7 T hese are all the years of Abraham’s life that he lived, one hundred and seventy-five years.

Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu: cento e setenta e, cinco anos.

8 A braham breathed his last and died in a ripe old age, an old man and satisfied with life; and he was gathered to his people.

E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e cheio de dias; e foi congregado ao seu povo.

9 T hen his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, facing Mamre,

Então Isaque e Ismael, seus filhos, o sepultaram na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que estava em frente de Manre,

10 t he field which Abraham purchased from the sons of Heth; there Abraham was buried with Sarah his wife.

o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão, e Sara, sua mulher.

11 I t came about after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac lived by Beer-lahai-roi. Descendants of Ishmael

Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto a Beer-Laai-Rói.

12 N ow these are the records of the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s maid, bore to Abraham;

Estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, lhe deu;

13 a nd these are the names of the sons of Ishmael, by their names, in the order of their birth: Nebaioth, the firstborn of Ishmael, and Kedar and Adbeel and Mibsam

e estes são os nomes dos filhos de Ismael pela sua ordem, segundo as suas gerações: o primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Abdeel, Mibsão,

14 a nd Mishma and Dumah and Massa,

Misma, Dumá, Massá,

15 H adad and Tema, Jetur, Naphish and Kedemah.

Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.

16 T hese are the sons of Ishmael and these are their names, by their villages, and by their camps; twelve princes according to their tribes.

Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes segundo as suas tribos.

17 T hese are the years of the life of Ishmael, one hundred and thirty-seven years; and he breathed his last and died, and was gathered to his people.

E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos; e ele expirou e, morrendo, foi cogregado ao seu povo.

18 T hey settled from Havilah to Shur which is east of Egypt as one goes toward Assyria; he settled in defiance of all his relatives. Isaac’s Sons

Eles então habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai em direção da Assíria; assim Ismael se estabeleceu diante da face de todos os seus irmãos.

19 N ow these are the records of the generations of Isaac, Abraham’s son: Abraham became the father of Isaac;

E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;

20 a nd Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan-aram, the sister of Laban the Aramean, to be his wife.

e Isaque tinha quarenta anos quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, arameu.

21 I saac prayed to the Lord on behalf of his wife, because she was barren; and the Lord answered him and Rebekah his wife conceived.

Ora, Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto ela era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.

22 B ut the children struggled together within her; and she said, “If it is so, why then am I this way ?” So she went to inquire of the Lord.

E os filhos lutavam no ventre dela; então ela disse: Por que estou eu assim? E foi consultar ao Senhor.

23 T he Lord said to her, “ Two nations are in your womb; And two peoples will be separated from your body; And one people shall be stronger than the other; And the older shall serve the younger.”

Respondeu-lhe o Senhor: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas estranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais moço.

24 W hen her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.

Cumpridos que foram os dias para ela dar ã luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.

25 N ow the first came forth red, all over like a hairy garment; and they named him Esau.

Saiu o primeiro, ruivo, todo ele como um vestido de pelo; e chamaram-lhe Esaú.

26 A fterward his brother came forth with his hand holding on to Esau’s heel, so his name was called Jacob; and Isaac was sixty years old when she gave birth to them.

Depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; pelo que foi chamado Jacó. E Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca os deu ã luz.

27 W hen the boys grew up, Esau became a skillful hunter, a man of the field, but Jacob was a peaceful man, living in tents.

Cresceram os meninos; e Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; mas Jacó, homem sossegado, que habitava em tendas.

28 N ow Isaac loved Esau, because he had a taste for game, but Rebekah loved Jacob.

Isaque amava a Esaú, porque comia da sua caça; mas Rebeca amava a Jacó.

29 W hen Jacob had cooked stew, Esau came in from the field and he was famished;

Jacó havia feito um guisado, quando Esaú chegou do campo, muito cansado;

30 a nd Esau said to Jacob, “Please let me have a swallow of that red stuff there, for I am famished.” Therefore his name was called Edom.

e disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou muito cansado. Por isso se chamou Edom.

31 B ut Jacob said, “ First sell me your birthright.”

Respondeu Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.

32 E sau said, “Behold, I am about to die; so of what use then is the birthright to me?”

Então replicou Esaú: Eis que estou a ponto e morrer; logo, para que me servirá o direito de primogenitura?

33 A nd Jacob said, “ First swear to me”; so he swore to him, and sold his birthright to Jacob.

Ao que disse Jacó: Jura-me primeiro. Jurou-lhe, pois; e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.

34 T hen Jacob gave Esau bread and lentil stew; and he ate and drank, and rose and went on his way. Thus Esau despised his birthright.

Jacó deu a Esaú pão e o guisado e lentilhas; e ele comeu e bebeu; e, levantando-se, seguiu seu caminho. Assim desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.