1 S imon Peter, a bond-servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 G race and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord;
Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 s eeing that His divine power has granted to us everything pertaining to life and godliness, through the true knowledge of Him who called us by His own glory and excellence.
visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito ã vida e ã piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 F or by these He has granted to us His precious and magnificent promises, so that by them you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world by lust.
pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 N ow for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral excellence, and in your moral excellence, knowledge,
E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai ã vossa fé a virtude, e ã virtude a ciência,
6 a nd in your knowledge, self-control, and in your self-control, perseverance, and in your perseverance, godliness,
e ã ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e ã perseverança a piedade,
7 a nd in your godliness, brotherly kindness, and in your brotherly kindness, love.
e ã piedade a fraternidade, e ã fraternidade o amor.
8 F or if these qualities are yours and are increasing, they render you neither useless nor unfruitful in the true knowledge of our Lord Jesus Christ.
Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 F or he who lacks these qualities is blind or short-sighted, having forgotten his purification from his former sins.
Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 T herefore, brethren, be all the more diligent to make certain about His calling and choosing you; for as long as you practice these things, you will never stumble;
Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 f or in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly supplied to you.
Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 T herefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you already know them, and have been established in the truth which is present with you.
Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 I consider it right, as long as I am in this earthly dwelling, to stir you up by way of reminder,
E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 k nowing that the laying aside of my earthly dwelling is imminent, as also our Lord Jesus Christ has made clear to me.
sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 A nd I will also be diligent that at any time after my departure you will be able to call these things to mind. Eyewitnesses
Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 F or we did not follow cleverly devised tales when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of His majesty.
Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 F or when He received honor and glory from God the Father, such an utterance as this was made to Him by the Majestic Glory, “This is My beloved Son with whom I am well-pleased”—
Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 a nd we ourselves heard this utterance made from heaven when we were with Him on the holy mountain.
e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 S o we have the prophetic word made more sure, to which you do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts.
E temos ainda mais firme a palavra profética ã qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 B ut know this first of all, that no prophecy of Scripture is a matter of one’s own interpretation,
sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 f or no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.
Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.