Deuteronomy 14 ~ Deuteronômio 14

picture

1 You are the sons of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave your forehead for the sake of the dead.

Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.

2 F or you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for His own possession out of all the peoples who are on the face of the earth.

Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.

3 You shall not eat any detestable thing.

Nenhuma coisa abominável comereis.

4 T hese are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,

Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,

5 t he deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope and the mountain sheep.

o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.

6 A ny animal that divides the hoof and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, that you may eat.

Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.

7 N evertheless, you are not to eat of these among those which chew the cud, or among those that divide the hoof in two: the camel and the rabbit and the shaphan, for though they chew the cud, they do not divide the hoof; they are unclean for you.

Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;

8 T he pig, because it divides the hoof but does not chew the cud, it is unclean for you. You shall not eat any of their flesh nor touch their carcasses.

nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.

9 These you may eat of all that are in water: anything that has fins and scales you may eat,

Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;

10 b ut anything that does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.

mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.

11 You may eat any clean bird.

De todas as aves limpas podereis comer.

12 B ut these are the ones which you shall not eat: the eagle and the vulture and the buzzard,

Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,

13 a nd the red kite, the falcon, and the kite in their kinds,

o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,

14 a nd every raven in its kind,

todo corvo segundo a sua espécie,

15 a nd the ostrich, the owl, the sea gull, and the hawk in their kinds,

o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,

16 t he little owl, the great owl, the white owl,

o bufo, a coruja, o porfirião,

17 t he pelican, the carrion vulture, the cormorant,

o pelicano, o abutre, o corvo marinho,

18 t he stork, and the heron in their kinds, and the hoopoe and the bat.

a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.

19 A nd all the teeming life with wings are unclean to you; they shall not be eaten.

Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.

20 Y ou may eat any clean bird.

De todas as aves limpas podereis comer.

21 You shall not eat anything which dies of itself. You may give it to the alien who is in your town, so that he may eat it, or you may sell it to a foreigner, for you are a holy people to the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.

Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.

22 You shall surely tithe all the produce from what you sow, which comes out of the field every year.

Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.

23 Y ou shall eat in the presence of the Lord your God, at the place where He chooses to establish His name, the tithe of your grain, your new wine, your oil, and the firstborn of your herd and your flock, so that you may learn to fear the Lord your God always.

E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.

24 I f the distance is so great for you that you are not able to bring the tithe, since the place where the Lord your God chooses to set His name is too far away from you when the Lord your God blesses you,

Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;

25 t hen you shall exchange it for money, and bind the money in your hand and go to the place which the Lord your God chooses.

então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.

26 Y ou may spend the money for whatever your heart desires: for oxen, or sheep, or wine, or strong drink, or whatever your heart desires; and there you shall eat in the presence of the Lord your God and rejoice, you and your household.

E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.

27 A lso you shall not neglect the Levite who is in your town, for he has no portion or inheritance among you.

Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.

28 At the end of every third year you shall bring out all the tithe of your produce in that year, and shall deposit it in your town.

Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.

29 T he Levite, because he has no portion or inheritance among you, and the alien, the orphan and the widow who are in your town, shall come and eat and be satisfied, in order that the Lord your God may bless you in all the work of your hand which you do.

Então virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.