Deuteronomy 14 ~ Deuteronômio 14

picture

1 Y ou are the children of Yahweh your God. You shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.

Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.

2 F or you are a holy people to Yahweh your God, and Yahweh has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.

Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.

3 Y ou shall not eat any abominable thing.

Nenhuma coisa abominável comereis.

4 T hese are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,

Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,

5 t he deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the chamois.

o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.

6 E very animal that parts the hoof, and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, that may you eat.

Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.

7 N evertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof cloven: the camel, the hare, and the rabbit. Because they chew the cud but don’t part the hoof, they are unclean to you.

Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;

8 T he pig, because it has a split hoof but doesn’t chew the cud, is unclean to you. You shall not eat their flesh, and you shall not touch their carcasses.

nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.

9 T hese you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales may you eat.

Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;

10 Y ou shall not eat whatever doesn’t have fins and scales. It is unclean to you.

mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.

11 O f all clean birds you may eat.

De todas as aves limpas podereis comer.

12 B ut these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,

Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,

13 t he red kite, the falcon, the kite after its kind,

o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,

14 e very raven after its kind,

todo corvo segundo a sua espécie,

15 t he ostrich, the owl, the seagull, the hawk after its kind,

o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,

16 t he little owl, the great owl, the horned owl,

o bufo, a coruja, o porfirião,

17 t he pelican, the vulture, the cormorant,

o pelicano, o abutre, o corvo marinho,

18 t he stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.

a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.

19 A ll winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.

Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.

20 O f all clean birds you may eat.

De todas as aves limpas podereis comer.

21 Y ou shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the foreigner living among you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to Yahweh your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.

Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.

22 Y ou shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.

Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.

23 Y ou shall eat before Yahweh your God, in the place which he chooses, to cause his name to dwell there, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear Yahweh your God always.

E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.

24 I f the way is too long for you, so that you are not able to carry it, because the place is too far from you, which Yahweh your God shall choose, to set his name there, when Yahweh your God shall bless you;

Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;

25 t hen you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which Yahweh your God shall choose.

então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.

26 Y ou shall trade the money for whatever your soul desires, for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you; and you shall eat there before Yahweh your God, and you shall rejoice, you and your household.

E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.

27 Y ou shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no portion nor inheritance with you.

Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.

28 A t the end of every three years you shall bring all the tithe of your increase in the same year, and shall store it within your gates.

Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.

29 T he Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the foreigner living among you, and the fatherless, and the widow, who are within your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hand which you do.

Então virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.