Matthew 5 ~ Mateus 5

picture

1 S eeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.

Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,

2 H e opened his mouth and taught them, saying,

e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:

3 Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.

Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.

4 B lessed are those who mourn, for they shall be comforted.

Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.

5 B lessed are the gentle, for they shall inherit the earth.

Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.

6 B lessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled.

Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.

7 B lessed are the merciful, for they shall obtain mercy.

Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.

8 B lessed are the pure in heart, for they shall see God.

Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.

9 B lessed are the peacemakers, for they shall be called children of God.

Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.

10 B lessed are those who have been persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.

Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.

11 Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.

Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.

12 R ejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.

Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.

13 You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trodden under the feet of men.

Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.

14 Y ou are the light of the world. A city located on a hill can’t be hidden.

Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;

15 N either do you light a lamp, and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.

nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.

16 E ven so, let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.

Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.

17 Don’t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn’t come to destroy, but to fulfill.

Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.

18 F or most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.

Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.

19 W hoever, therefore, shall break one of these least commandments, and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.

Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.

20 F or I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.

Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.

21 You have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not murder;’ and ‘Whoever murders will be in danger of the judgment.’

Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.

22 B ut I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause will be in danger of the judgment; and whoever says to his brother, ‘Raca!’ will be in danger of the council; and whoever says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of Gehenna.

Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.

23 If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,

Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,

24 l eave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.

deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.

25 A gree with your adversary quickly, while you are with him on the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.

Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.

26 M ost certainly I tell you, you shall by no means get out of there, until you have paid the last penny.

Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.

27 You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery;’

Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.

28 b ut I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.

Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.

29 I f your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.

Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.

30 I f your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.

E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.

31 It was also said, ‘Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,’

Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.

32 b ut I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is put away commits adultery.

Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.

33 Again you have heard that it was said to them of old time, ‘You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,’

Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.

34 b ut I tell you, don’t swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;

Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;

35 n or by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.

nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;

36 N either shall you swear by your head, for you can’t make one hair white or black.

nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.

37 B ut let your ‘Yes’ be ‘Yes’ and your ‘No’ be ‘No.’ Whatever is more than these is of the evil one.

Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.

38 You have heard that it was said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’

Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.

39 B ut I tell you, don’t resist him who is evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.

Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;

40 I f anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also.

e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;

41 W hoever compels you to go one mile, go with him two.

e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.

42 G ive to him who asks you, and don’t turn away him who desires to borrow from you.

Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.

43 You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’

Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.

44 B ut I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,

Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;

45 t hat you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.

para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.

46 F or if you love those who love you, what reward do you have? Don’t even the tax collectors do the same?

Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?

47 I f you only greet your friends, what more do you do than others? Don’t even the tax collectors do the same?

E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?

48 T herefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.

Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.