1 W orking together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain,
E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 f or he says, “At an acceptable time I listened to you, in a day of salvation I helped you.” Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.
(porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação);
3 W e give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 b ut in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 i n beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;
em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 i n pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 i n the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça ã direita e ã esquerda,
8 b y glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 a s unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and not killed;
como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 a s sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 O ur mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
ç coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Y ou are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 N ow in return, I speak as to my children, you also be open wide.
Ora, em recompensa disto (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 D on’t be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship have righteousness and iniquity? Or what fellowship has light with darkness?
Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 W hat agreement has Christ with Belial? Or what portion has a believer with an unbeliever?
Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 W hat agreement has a temple of God with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, “I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they will be my people.”
E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 T herefore “‘Come out from among them, and be separate,’ says the Lord. ‘Touch no unclean thing. I will receive you.
Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,’ says the Lord Almighty.”
e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.