1 F or the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 O r else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 B ut in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 F or it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 T herefore when he comes into the world, he says, “Sacrifice and offering you didn’t desire, but you prepared a body for me.
Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Y ou had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 T hen I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
Então eu disse: Eis-me aqui (no rol do livro está escrito de mim) para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 P reviously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste (os quais se oferecem segundo a lei);
9 t hen he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 b y which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 E very priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 b ut he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre ã direita de Deus,
13 f rom that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 F or by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 T he Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “ This is the covenant that I will make with them: ‘After those days,’ says the Lord, ‘I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;’” then he says,
Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 “ I will remember their sins and their iniquities no more.”
E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 N ow where remission of these is, there is no more offering for sin.
Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 H aving therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 b y the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 a nd having a great priest over God’s house,
e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 l et’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 l et us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 L et us consider how to provoke one another to love and good works,
e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e
25 n ot forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 F or if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 b ut a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 H ow much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 F or we know him who said, “Vengeance belongs to me,” says the Lord, “I will repay.” Again, “The Lord will judge his people.”
Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 I t is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 B ut remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 p artly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.
pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 F or you both had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 T herefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 F or you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 “ In a very little while, he who comes will come, and will not wait.
Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 B ut the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 B ut we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.