Galatians 1 ~ Gálatas 1

picture

1 P aul, an apostle (not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),

Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),

2 a nd all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:

e todos os irmãos que estão comigo,

3 G race to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,

Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,

4 w ho gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father—

o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,

5 t o whom be the glory forever and ever. Amen.

a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.

6 I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”;

Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,

7 a nd there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Christ.

o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.

8 B ut even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.

Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.

9 A s we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.

Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.

10 F or am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Christ.

Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.

11 B ut I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.

Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;

12 F or neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.

porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.

13 F or you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God, and ravaged it.

Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,

14 I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.

e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.

15 B ut when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb, and called me through his grace,

Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,

16 t o reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,

revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,

17 n or did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.

nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.

18 T hen after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.

Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.

19 B ut of the other apostles I saw no one, except James, the Lord’s brother.

Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.

20 N ow about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.

Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.

21 T hen I came to the regions of Syria and Cilicia.

Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.

22 I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,

Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;

23 b ut they only heard: “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”

mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;

24 A nd they glorified God in me.

e glorificavam a Deus a respeito de mim.