1 Samuel 8 ~ 1 Samuel 8

picture

1 W hen Samuel was old, he made his sons judges over Israel.

Ora, havendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.

2 N ow the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abijah. They were judges in Beersheba.

O seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abias; e julgavam em Berseba.

3 H is sons didn’t walk in his ways, but turned aside after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.

Seus filhos, porém, não andaram nos caminhos dele, mas desviaram-se após o lucro e, recebendo peitas, perverteram a justiça.

4 T hen all the elders of Israel gathered themselves together and came to Samuel to Ramah.

Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram ter com Samuel, a Ramá,

5 T hey said to him, “Behold, you are old, and your sons don’t walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations.”

e lhe disseram: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam nos teus caminhos. Constitui-nos, pois, agora um rei para nos julgar, como o têm todas as nações.

6 B ut the thing displeased Samuel, when they said, “Give us a king to judge us.” Samuel prayed to Yahweh.

Mas pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei para nos julgar. Então Samuel orou ao Senhor.

7 Y ahweh said to Samuel, “Listen to the voice of the people in all that they tell you; for they have not rejected you, but they have rejected me as the king over them.

Disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não é a ti que têm rejeitado, porém a mim, para que eu não reine sobre eles.

8 A ccording to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even to this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so they also do to you.

Conforme todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até o dia de hoje, deixando-me a mim e servindo a outros deuses, assim também fazem a ti.

9 N ow therefore listen to their voice. However you shall protest solemnly to them, and shall show them the way of the king who will reign over them.”

Agora, pois, ouve a sua voz, contudo lhes protestarás solenemente, e lhes declararás qual será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre eles.

10 S amuel told all Yahweh’s words to the people who asked him for a king.

Referiu, pois, Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe havia pedido um rei,

11 H e said, “This will be the way of the king who shall reign over you: he will take your sons, and appoint them as his servants, for his chariots, and to be his horsemen; and they will run before his chariots.

e disse: Este será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre vós: tomará os vossos filhos, e os porá sobre os seus carros, e para serem seus cavaleiros, e para correrem adiante dos seus carros;

12 H e will appoint them to him for captains of thousands, and captains of fifties; and he will assign some to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.

e os porá por chefes de mil e chefes de cinqüenta, para lavrarem os seus campos, fazerem as suas colheitas e fabricarem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.

13 H e will take your daughters to be perfumers, to be cooks, and to be bakers.

Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.

14 H e will take your fields, your vineyards, and your olive groves, even their best, and give them to his servants.

Tomará o melhor das vossas terras, das vossas vinhas e dos vossos elivais, e o dará aos seus servos.

15 H e will take one tenth of your seed, and of your vineyards, and give it to his officers, and to his servants.

Tomará e dízimo das vossas sementes e das vossas vinhas, para dar aos seus oficiais e aos seus servos.

16 H e will take your male servants, your female servants, your best young men, and your donkeys, and assign them to his own work.

Também os vossos servos e as vossas servas, e os vossos melhores mancebos, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.

17 H e will take one tenth of your flocks; and you will be his servants.

Tomará o dízimo do vosso rebanho; e vós lhe servireis de escravos.

18 Y ou will cry out in that day because of your king whom you will have chosen for yourselves; and Yahweh will not answer you in that day.”

Então naquele dia clamareis por causa de vosso rei, que vós mesmos houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvira.

19 B ut the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, “No; but we will have a king over us,

O povo, porém, não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei,

20 t hat we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.”

para que nós também sejamos como todas as outras nações, e para que o nosso rei nos julgue, e saia adiante de nós, e peleje as nossas batalhas.

21 S amuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Yahweh.

Ouviu, pois, Samuel todas as palavras do povo, e as repetiu aos ouvidos do Senhor.

22 Y ahweh said to Samuel, “Listen to their voice, and make them a king.” Samuel said to the men of Israel, “Everyone go to your own city.”

Disse o Senhor a Samuel: Dá ouvidos ã sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um para a sua cidade.