1 A nd it cometh to pass, when Samuel aged, that he maketh his sons judges over Israel.
Ora, havendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
2 A nd the name of his first-born son is Joel, and the name of his second Abiah, judges in Beer-Sheba:
O seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abias; e julgavam em Berseba.
3 a nd his sons have not walked in his ways, and turn aside after the dishonest gain, and take a bribe, and turn aside judgment.
Seus filhos, porém, não andaram nos caminhos dele, mas desviaram-se após o lucro e, recebendo peitas, perverteram a justiça.
4 A nd all the elders of Israel gather themselves together, and come in unto Samuel to Ramath,
Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram ter com Samuel, a Ramá,
5 a nd say unto him, `Lo, thou hast become aged, and thy sons have not walked in thy ways; now, appoint to us a king, to judge us, like all the nations.'
e lhe disseram: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam nos teus caminhos. Constitui-nos, pois, agora um rei para nos julgar, como o têm todas as nações.
6 A nd the thing is evil in the eyes of Samuel, when they have said, `Give to us a king to judge us;' and Samuel prayeth unto Jehovah.
Mas pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei para nos julgar. Então Samuel orou ao Senhor.
7 A nd Jehovah saith unto Samuel, `Hearken to the voice of the people, to all that they say unto thee, for thee they have not rejected, but Me they have rejected, from reigning over them.
Disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não é a ti que têm rejeitado, porém a mim, para que eu não reine sobre eles.
8 A ccording to all the works that they have done from the day of My bringing them up out of Egypt, even unto this day, when they forsake Me, and serve other gods -- so they are doing also to thee.
Conforme todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até o dia de hoje, deixando-me a mim e servindo a outros deuses, assim também fazem a ti.
9 A nd now, hearken to their voice; only, surely thou dost certainly protest to them, and hast declared to them the custom of the king who doth reign over them.'
Agora, pois, ouve a sua voz, contudo lhes protestarás solenemente, e lhes declararás qual será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre eles.
10 A nd Samuel speaketh all the words of Jehovah unto the people who are asking from him a king,
Referiu, pois, Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe havia pedido um rei,
11 a nd saith, `This is the custom of the king who doth reign over you: Your sons he doth take, and hath appointed for himself among his chariots, and among his horsemen, and they have run before his chariots;
e disse: Este será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre vós: tomará os vossos filhos, e os porá sobre os seus carros, e para serem seus cavaleiros, e para correrem adiante dos seus carros;
12 a lso to appoint for himself heads of thousands, and heads of fifties; also to plow his plowing, and to reap his reaping; and to make instruments of his war, and instruments of his charioteer.
e os porá por chefes de mil e chefes de cinqüenta, para lavrarem os seus campos, fazerem as suas colheitas e fabricarem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
13 ` And your daughters he doth take for perfumers, and for cooks, and for bakers;
Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 a nd your fields, and your vineyards, and your olive-yards -- the best -- he doth take, and hath given to his servants.
Tomará o melhor das vossas terras, das vossas vinhas e dos vossos elivais, e o dará aos seus servos.
15 A nd your seed and your vineyards he doth tithe, and hath given to his eunuchs, and to his servants.
Tomará e dízimo das vossas sementes e das vossas vinhas, para dar aos seus oficiais e aos seus servos.
16 A nd your men-servants, and your maid-servants, and your young men -- the best, and your asses, he doth take, and hath prepared for his own work;
Também os vossos servos e as vossas servas, e os vossos melhores mancebos, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.
17 y our flock he doth tithe, and ye are to him for servants.
Tomará o dízimo do vosso rebanho; e vós lhe servireis de escravos.
18 A nd ye have cried out in that day because of the king whom ye have chosen for yourselves, and Jehovah doth not answer you in that day.'
Então naquele dia clamareis por causa de vosso rei, que vós mesmos houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvira.
19 A nd the people refuse to hearken to the voice of Samuel, and say, `Nay, but a king is over us,
O povo, porém, não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei,
20 a nd we have been, even we, like all the nations; and our king hath judged us, and gone out before us, and fought our battles.'
para que nós também sejamos como todas as outras nações, e para que o nosso rei nos julgue, e saia adiante de nós, e peleje as nossas batalhas.
21 A nd Samuel heareth all the words of the people, and speaketh them in the ears of Jehovah;
Ouviu, pois, Samuel todas as palavras do povo, e as repetiu aos ouvidos do Senhor.
22 a nd Jehovah saith unto Samuel, `Hearken to their voice, and thou hast caused to reign over them a king.' And Samuel saith unto the men of Israel, `Go ye each to his city.'
Disse o Senhor a Samuel: Dá ouvidos ã sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um para a sua cidade.