1 A nd it cometh to pass, at that time, that Judah goeth down from his brethren, and turneth aside unto a man, an Adullamite, whose name Hirah;
Nesse tempo Judá desceu de entre seus irmãos e entrou na casa dum adulamita, que se chamava Hira,
2 a nd Judah seeth there the daughter of a man, a Canaanite, whose name Shuah, and taketh her, and goeth in unto her.
e viu Judá ali a filha de um cananeu, que se chamava Suá; tomou-a por mulher, e esteve com ela.
3 A nd she conceiveth, and beareth a son, and he calleth his name Er;
Ela concebeu e teve um filho, e o pai chamou-lhe Er.
4 a nd she conceiveth again, and beareth a son, and calleth his name Onan;
Tornou ela a conceber e teve um filho, a quem ela chamou Onã.
5 a nd she addeth again, and beareth a son, and calleth his name Shelah; and he was in Chezib in her bearing him.
Teve ainda mais um filho, e chamou-lhe Selá. Estava Judá em Quezibe, quando ela o teve.
6 A nd Judah taketh a wife for Er, his first-born, and her name Tamar;
Depois Judá tomou para Er, o seu primogênito, uma mulher, por nome Tamar.
7 a nd Er, Judah's first-born, is evil in the eyes of Jehovah, and Jehovah doth put him to death.
Ora, Er, o primogênito de Judá, era mau aos olhos do Senhor, pelo que o Senhor o matou.
8 A nd Judah saith to Onan, `Go in unto the wife of thy brother, and marry her, and raise up seed to thy brother;'
Então disse Judá a Onã: Toma a mulher de teu irmão, e cumprindo-lhe o dever de cunhado, suscita descendência a teu irmão.
9 a nd Onan knoweth that the seed is not his; and it hath come to pass, if he hath gone in unto his brother's wife, that he hath destroyed to the earth, so as not to give seed to his brother;
Onã, porém, sabia que tal descendência não havia de ser para ele; de modo que, toda vez que se unia ã mulher de seu irmão, derramava o sêmen no chão para não dar descendência a seu irmão.
10 a nd that which he hath done is evil in the eyes of Jehovah, and He putteth him also to death.
E o que ele fazia era mau aos olhos do Senhor, pelo que o matou também a ele.
11 A nd Judah saith to Tamar his daughter-in-law, `Abide a widow at thy father's house, till Shelah my son groweth up;' for he said, `Lest he die -- even he -- like his brethren;' and Tamar goeth and dwelleth at her father's house.
Então disse Judá a Tamar sua nora: Conserva-te viúva em casa de teu pai, até que Selá, meu filho, venha a ser homem; porquanto disse ele: Para que porventura não morra também este, como seus irmãos. Assim se foi Tamar e morou em casa de seu pai.
12 A nd the days are multiplied, and the daughter of Shuah, Judah's wife, dieth; and Judah is comforted, and goeth up unto his sheep-shearers, he and Hirah his friend the Adullamite, to Timnath.
Com o correr do tempo, morreu a filha de Suá, mulher de Judá. Depois de consolado, Judá subiu a Timnate para ir ter com os tosquiadores das suas ovelhas, ele e Hira seu amigo, o adulamita.
13 A nd it is declared to Tamar, saying, `Lo, thy husband's father is going up to Timnath to shear his flock;'
E deram aviso a Tamar, dizendo: Eis que o teu sogro sobe a Timnate para tosquiar as suas ovelhas.
14 a nd she turneth aside the garments of her widowhood from off her, and covereth herself with a vail, and wrappeth herself up, and sitteth in the opening of Enayim, which by the way to Timnath, for she hath seen that Shelah hath grown up, and she hath not been given to him for a wife.
Então ela se despiu dos vestidos da sua viuvez e se cobriu com o véu, e assim envolvida, assentou-se ã porta de Enaim que está no caminho de Timnate; porque via que Selá já era homem, e ela lhe não fora dada por mulher.
15 A nd Judah seeth her, and reckoneth her for a harlot, for she hath covered her face,
Ao vê-la, Judá julgou que era uma prostituta, porque ela havia coberto o rosto.
16 a nd he turneth aside unto her by the way, and saith, `Come, I pray thee, let me come in unto thee,' (for he hath not known that she his daughter-in-law); and she saith, `What dost thou give to me, that thou mayest come in unto me?'
E dirigiu-se para ela no caminho, e disse: Vem, deixa-me estar contigo; porquanto não sabia que era sua nora. Perguntou-lhe ela: Que me darás, para estares comigo?
17 a nd he saith, `I -- I send a kid of the goats from the flock.' And she saith, `Dost thou give a pledge till thou send ?'
Respondeu ele: Eu te enviarei um cabrito do rebanho. Perguntou ela ainda: Dar-me-ás um penhor até que o envies?
18 a nd he saith, `What the pledge that I give to thee?' and she saith, `Thy seal, and thy ribbon, and thy staff which in thy hand;' and he giveth to her, and goeth in unto her, and she conceiveth to him;
Então ele respondeu: Que penhor é o que te darei? Disse ela: O teu selo com a corda, e o cajado que está em tua mão. Ele, pois, lhos deu, e esteve com ela, e ela concebeu dele.
19 a nd she riseth, and goeth, and turneth aside her vail from off her, and putteth on the garments of her widowhood.
E ela se levantou e se foi; tirou de si o véu e vestiu os vestidos da sua viuvez.
20 A nd Judah sendeth the kid of the goats by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge from the hand of the woman, and he hath not found her.
Depois Judá enviou o cabrito por mão do seu amigo o adulamita, para receber o penhor da mão da mulher; porém ele não a encontrou.
21 A nd he asketh the men of her place, saying, `Where the separated one -- she in Enayim, by the way?' and they say, `There hath not been in this a separated one.'
Pelo que perguntou aos homens daquele lugar: Onde está a prostituta que estava em Enaim junto ao caminho? E disseram: Aqui não esteve prostituta alguma.
22 A nd he turneth back unto Judah, and saith, `I have not found her; and the men of the place also have said, There hath not been in this a separated one,'
Voltou, pois, a Judá e disse: Não a achei; e também os homens daquele lugar disseram: Aqui não esteve prostituta alguma.
23 a nd Judah saith, `Let her take to herself, lest we become despised; lo, I sent this kid, and thou hast not found her.'
Então disse Judá: Deixa-a ficar com o penhor, para que não caiamos em desprezo; eis que enviei este cabrito, mas tu não a achaste.
24 A nd it cometh to pass about three months, that it is declared to Judah, saying, `Tamar thy daughter-in-law hath committed fornication; and also, lo, she hath conceived by fornication:' and Judah saith, `Bring her out -- and she is burnt.'
Passados quase três meses, disseram a Judá: Tamar, tua nora, se prostituiu e eis que está grávida da sua prostituição. Então disse Judá: Tirai-a para fora, e seja ela queimada.
25 S he is brought out, and she hath sent unto her husband's father, saying, `To a man whose these, I pregnant;' and she saith, `Discern, I pray thee, whose these -- the seal, and the ribbons, and the staff.'
Quando ela estava sendo tirada para fora, mandou dizer a seu sogro: Do homem a quem pertencem estas coisas eu concebi. Disse mais: Reconhece, peço-te, de quem são estes, o selo com o cordão, e o cajado.
26 A nd Judah discerneth and saith, `She hath been more righteous than I, because that I did not give her to Shelah my son;' and he hath not added to know her again.
Reconheceu-os, pois, Judá, e disse: Ela é mais justa do que eu, porquanto não a dei a meu filho Selá. E nunca mais a conheceu.
27 A nd it cometh to pass in the time of her bearing, that lo, twins in her womb;
Sucedeu que, ao tempo de ela dar ã luz, havia gêmeos em seu ventre;
28 a nd it cometh to pass in her bearing, that giveth out a hand, and the midwife taketh and bindeth on his hand a scarlet thread, saying, `This hath come out first.'
e dando ela ã luz, um pôs fora a mão, e a parteira tomou um fio encarnado e o atou em sua mão, dizendo: Este saiu primeiro.
29 A nd it cometh to pass as he draweth back his hand, that lo, his brother hath come out, and she saith, `What! thou hast broken forth -- on thee the breach;' and he calleth his name Pharez;
Mas recolheu ele a mão, e eis que seu irmão saiu; pelo que ela disse: Como tens tu rompido! Portanto foi chamado Pérez.
30 a nd afterwards hath his brother come out, on whose hand the scarlet thread, and he calleth his name Zarah.
Depois saiu o seu irmão, em cuja mão estava o fio encamado; e foi chamado Zerá.