1 Corinthians 11 ~ 1 Coríntios 11

picture

1 F ollowers of me become ye, as I also of Christ.

Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.

2 A nd I praise you, brethren, that in all things ye remember me, and according as I did deliver to you, the deliverances ye keep,

Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.

3 a nd I wish you to know that of every man the head is the Christ, and the head of a woman is the husband, and the head of Christ is God.

Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.

4 E very man praying or prophesying, having the head covered, doth dishonour his head,

Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.

5 a nd every woman praying or prophesying with the head uncovered, doth dishonour her own head, for it is one and the same thing with her being shaven,

Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.

6 f or if a woman is not covered -- then let her be shorn, and if a shame for a woman to be shorn or shaven -- let her be covered;

Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.

7 f or a man, indeed, ought not to cover the head, being the image and glory of God, and a woman is the glory of a man,

Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.

8 f or a man is not of a woman, but a woman of a man,

Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;

9 f or a man also was not created because of the woman, but a woman because of the man;

nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.

10 b ecause of this the woman ought to have authority upon the head, because of the messengers;

Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.

11 b ut neither a man apart from a woman, nor a woman apart from a man, in the Lord,

Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.

12 f or as the woman of the man, so also the man through the woman, and the all things of God.

pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.

13 I n your own selves judge ye; is it seemly for a woman uncovered to pray to God?

julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?

14 d oth not even nature itself teach you, that if a man indeed have long hair, a dishonour it is to him?

Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;

15 a nd a woman, if she have long hair, a glory it is to her, because the hair instead of a covering hath been given to her;

mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.

16 a nd if any one doth think to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God.

Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.

17 A nd this declaring, I give no praise, because not for the better, but for the worse ye come together;

Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.

18 f or first, indeed, ye coming together in an assembly, I hear of divisions being among you, and partly I believe,

Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.

19 f or it behoveth sects also to be among you, that those approved may become manifest among you;

E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.

20 y e, then, coming together at the same place -- it is not to eat the Lord's supper;

De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;

21 f or each his own supper doth take before in the eating, and one is hungry, and another is drunk;

porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.

22 w hy, have ye not houses to eat and to drink in? or the assembly of God do ye despise, and shame those not having? what may I say to you? shall I praise you in this? I do not praise!

Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.

23 F or I -- I received from the Lord that which also I did deliver to you, that the Lord Jesus in the night in which he was delivered up, took bread,

Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;

24 a nd having given thanks, he brake, and said, `Take ye, eat ye, this is my body, that for you is being broken; this do ye -- to the remembrance of me.'

e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.

25 I n like manner also the cup after the supping, saying, `This cup is the new covenant in my blood; this do ye, as often as ye may drink -- to the remembrance of me;'

Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.

26 f or as often as ye may eat this bread, and this cup may drink, the death of the Lord ye do shew forth -- till he may come;

Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.

27 s o that whoever may eat this bread or may drink the cup of the Lord unworthily, guilty he shall be of the body and blood of the Lord:

De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.

28 a nd let a man be proving himself, and so of the bread let him eat, and of the cup let him drink;

Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.

29 f or he who is eating and drinking unworthily, judgment to himself he doth eat and drink -- not discerning the body of the Lord.

Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.

30 B ecause of this, among you many weak and sickly, and sleep do many;

Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.

31 f or if ourselves we were discerning, we would not be being judged,

Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;

32 a nd being judged by the Lord, we are chastened, that with the world we may not be condemned;

quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.

33 s o then, my brethren, coming together to eat, for one another wait ye;

Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.

34 a nd if any one is hungry, at home let him eat, that to judgment ye may not come together; and the rest, whenever I may come, I shall arrange.

Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.